Ayah

Word by Word
يَسۡتَعۡجِلُ
Seek to hasten
بِهَا
[of] it
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
يُؤۡمِنُونَ
believe
بِهَاۖ
in it
وَٱلَّذِينَ
and those who
ءَامَنُواْ
believe
مُشۡفِقُونَ
(are) fearful
مِنۡهَا
of it
وَيَعۡلَمُونَ
and know
أَنَّهَا
that it
ٱلۡحَقُّۗ
(is) the truth
أَلَآ
Unquestionably
إِنَّ
indeed
ٱلَّذِينَ
those who
يُمَارُونَ
dispute
فِي
concerning
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
لَفِي
(are) certainly in
ضَلَٰلِۭ
error
بَعِيدٍ
far
يَسۡتَعۡجِلُ
Seek to hasten
بِهَا
[of] it
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
يُؤۡمِنُونَ
believe
بِهَاۖ
in it
وَٱلَّذِينَ
and those who
ءَامَنُواْ
believe
مُشۡفِقُونَ
(are) fearful
مِنۡهَا
of it
وَيَعۡلَمُونَ
and know
أَنَّهَا
that it
ٱلۡحَقُّۗ
(is) the truth
أَلَآ
Unquestionably
إِنَّ
indeed
ٱلَّذِينَ
those who
يُمَارُونَ
dispute
فِي
concerning
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
لَفِي
(are) certainly in
ضَلَٰلِۭ
error
بَعِيدٍ
far

Translation

Only those wish to hasten it who believe not in it: those who believe hold it in awe, and know that it is the Truth. Behold, verily those that dispute concerning the Hour are far astray.

Tafsir

Those who do not believe in it seek to hasten it: they say, 'When will it come?', as a presumption on their part that it will never come; but those who believe are apprehensive of it and know that it is the truth. Nay, but verily those who are in doubt, those who argue, concerning the Hour are indeed in extreme error!

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir