You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَلَوۡ
And if
جَعَلۡنَٰهُ
We (had) made it
قُرۡءَانًا
a Quran
أَعۡجَمِيّٗا
(in) a foreign (language)
لَّقَالُواْ
they (would have) said
لَوۡلَا
Why not
فُصِّلَتۡ
are explained in detail
ءَايَٰتُهُۥٓۖ
its verses
ءَا۬عۡجَمِيّٞ
(Is it) a foreign (language)
وَعَرَبِيّٞۗ
and an Arab
قُلۡ
Say
هُوَ
It (is)
لِلَّذِينَ
for those who
ءَامَنُواْ
believe
هُدٗى
a guidance
وَشِفَآءٞۚ
and a healing
وَٱلَّذِينَ
And those who
لَا
(do) not
يُؤۡمِنُونَ
believe
فِيٓ
in
ءَاذَانِهِمۡ
their ears
وَقۡرٞ
(is) deafness
وَهُوَ
and it
عَلَيۡهِمۡ
(is) for them
عَمًىۚ
blindness
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
يُنَادَوۡنَ
are being called
مِن
from
مَّكَانِ
a place
بَعِيدٖ
far
وَلَوۡ
And if
جَعَلۡنَٰهُ
We (had) made it
قُرۡءَانًا
a Quran
أَعۡجَمِيّٗا
(in) a foreign (language)
لَّقَالُواْ
they (would have) said
لَوۡلَا
Why not
فُصِّلَتۡ
are explained in detail
ءَايَٰتُهُۥٓۖ
its verses
ءَا۬عۡجَمِيّٞ
(Is it) a foreign (language)
وَعَرَبِيّٞۗ
and an Arab
قُلۡ
Say
هُوَ
It (is)
لِلَّذِينَ
for those who
ءَامَنُواْ
believe
هُدٗى
a guidance
وَشِفَآءٞۚ
and a healing
وَٱلَّذِينَ
And those who
لَا
(do) not
يُؤۡمِنُونَ
believe
فِيٓ
in
ءَاذَانِهِمۡ
their ears
وَقۡرٞ
(is) deafness
وَهُوَ
and it
عَلَيۡهِمۡ
(is) for them
عَمًىۚ
blindness
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
يُنَادَوۡنَ
are being called
مِن
from
مَّكَانِ
a place
بَعِيدٖ
far

Translation

And if We had made it a foreign [i.e., non-Arabic] Qur’ān, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place.1
Footnotes
1 - For all practical purposes, since they neither hear nor understand.

Tafsir

And had We made it, namely, the Remembrance, a non-Arabic Qur'aan, they would have said, 'Why have its signs not been explained [clearly]?, so that we might understand them? What!, a Qur'aan [that is], non- Arabic and an Arab, prophet?' (this is an interrogative of denial [spoken] by them; read [a-a'jamiyyun] pronouncing [both the first and] the second hamza, or by changing it into an alif and either writing it out in full or not). Say: 'For those who believe it is guidance, from error, and a healing, from [the disease of] ignorance; but as for those who do not believe, there is a deafness in their ears, a heaviness, and so they are unable to hear it, and they are blind to it, so they are unable to comprehend it. Those, they are [as if they were being] called from a distant place', that is to say, they are like one who is called from far away, unable to hear or comprehend what is being called out to him.

Topics

×
Ad
×
Ad