Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
مَّا
Not
يُقَالُ
is said
لَكَ
to you
إِلَّا
except
مَا
what
قَدۡ
was said
قِيلَ
was said
لِلرُّسُلِ
to the Messengers
مِن
before you
قَبۡلِكَۚ
before you
إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Lord
لَذُو
(is) Possessor
مَغۡفِرَةٖ
(of) forgiveness
وَذُو
and Possessor
عِقَابٍ
(of) penalty
أَلِيمٖ
painful
مَّا
Not
يُقَالُ
is said
لَكَ
to you
إِلَّا
except
مَا
what
قَدۡ
was said
قِيلَ
was said
لِلرُّسُلِ
to the Messengers
مِن
before you
قَبۡلِكَۚ
before you
إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Lord
لَذُو
(is) Possessor
مَغۡفِرَةٖ
(of) forgiveness
وَذُو
and Possessor
عِقَابٍ
(of) penalty
أَلِيمٖ
painful
Translation
Nothing is said to you, [O Muḥammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty.
Tafsir
Nothing is said to you, in terms of denial [of you], except, the like of, what has already been said to the messengers before you. Surely your Lord is One of forgiveness, to believers, and [also] One of painful punishment, for disbelievers.
From among the Signs of Allah
Here Allah reminds His Creation of His power, and that He is the One Who has no equal, and He is Able to do all things. Allah's saying;
وَمِنْ ايَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
And from among His signs are the night and the day, and the sun and the moon.
means, He created the night with its darkness and the day with its light, and they alternate without ceasing. And He created the sun with its shining light, and the moon with its reflected light, and He allotted their stages and gave them separate orbits in the heavens, so that by the variations in their movements man may know the stages of night and day, of weeks, months and years, and time periods related to people's rights, acts of worship and various transactions. Moreover, because the sun and moon are the most beautiful of the heavenly bodies that can be seen in both the upper and lower realms, Allah points out that they are created entities which are in a state of enthrallment to Him, subject to His dominion and control.
So He says:
لَاا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَاا لِلْقَمَرِ
وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
Do not prostrate yourselves to the sun nor to the moon, but prostrate yourselves to Allah Who created them, if you (really) worship Him.
meaning, `do not associate anything in worship with Him, for your worship of Him will be of no benefit to you if you worship others alongside Him, because He does not forgive the association of others in worship with Him.'
He says
فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا
But if they are too proud,
i.e., to worship Him Alone, and they insist on associating others with Him,
فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ
then there are those who are with your Lord (i.e., the angels),
يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ
glorify Him night and day, and never are they tired.
This is like the Ayah:
فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَـوُلاءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْماً لَّيْسُواْ بِهَا بِكَـفِرِينَ
But if these disbelieve therein, then, indeed We have entrusted it to a people who are not disbelievers therein. (6:89)
وَمِنْ ايَاتِهِ
And among His signs,
means, signs of His ability to bring the dead back to life.
أَنَّكَ تَرَى الاَْرْضَ خَاشِعَةً
that you see the earth barren,
means, lifeless, with nothing growing in it; it is dead.
فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاء اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ
but when We send down water (rain) to it, it is stirred to life and growth.
means, it brings forth all kinds of crops and fruits.
إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي الْمَوْتَى
إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Verily, He Who gives it life, surely is able to give life to the dead. Indeed He is Able to do all things.
The Punishment of the Deniers and the Description of the Qur'an
Allah says,
إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي ايَاتِنَا لَا
Verily, Yulhiduna Fi Our Ayat,
Ibn Abbas said,
Al-Ilhad means putting words in their improper places.
Qatadah and others said,
It means disbelief and obstinate behavior.
لَاا
يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا
are not hidden from Us.
This is a stern warning and dire threat, stating that He, may He be exalted, knows who denies His signs, Names and attributes, and He will punish them for that.
He says:
أَفَمَن يُلْقَى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِي امِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ
Is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection?
means, are these two equal?
They are not equal.
Then Allah warns the disbelievers:
اعْمَلُوا مَا شِيْتُمْ
Do what you will.
Mujahid, Ad-Dahhak and `Ata' Al-Khurasani said that
اعْمَلُوا مَا شِيْتُمْ
(Do what you will), is a threat. Meaning, `do what you will of good or evil, for He knows and sees all that you do.'
He says:
إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Verily, He is All-Seer of what you do.
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءهُمْ
Verily, those who disbelieved in the Reminder when it came to them.
Ad-Dahhak, As-Suddi and Qatadah said,
This is the Qur'an.
وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ
And verily, it is an honorable well-fortified respected Book.
means, it is protected and preserved, and nobody can produce anything like it
لَاا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَاا مِنْ خَلْفِهِ
Falsehood cannot come to it from before it or behind it,
means, there is no way to corrupt it, because it has been sent down by the Lord of the worlds.
Allah says:
تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ
(it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise.
meaning, He is Wise in all that He says and does, Praiseworthy in all that He commands and forbids; everything that He does is for praiseworthy purposes and its consequences will be good
مَا يُقَالُ لَكَ إِلاَّ مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ
Nothing is said to you except what was said to the Messengers before you.
Qatadah, As-Suddi and others said,
Nothing is said to you by way of rejection and disbelief, that was not said to the Messengers who came before you. Just as you have been rejected, they were also rejected. Just as they bore their people's insults with patience, so too you must bear your people's insults with patience.
إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ
Verily, your Lord is the Possessor of forgiveness,
means, for those who turn to Him in repentance.
وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ
and (also) the Possessor of painful punishment.
means, for those who persist in disbelief, transgression and stubborn opposition.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Fussilat: 40-43
Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Kami, mereka tidak tersembunyi dari Kami. Maka apakah orang-orang yang dilemparkan ke dalam neraka lebih baik ataukah orang-orang yang datang dengan aman sentosa pada hari kiamat? Perbuatlah apa yang kamu kehendaki; sesungguhnya Dia Maha Melihat apa yang kamu kerjakan. Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari Al-Qur'an ketika Al-Qur'an itu datang kepada mereka, (mereka itu pasti akan celaka), dan sesungguhnya Al-Qur'an itu adalah kitab yang mulia.
Yang tidak datang kepadanya (Al-Qur'an) kebatilan baik dari depan maupun dari belakangnya yang diturunkan dari Tuhan Yang Mahabijaksana lagi Maha Terpuji. Tidaklah ada yang dikatakan (oleh orang-orang kafir) kepadamu itu selain apa yang sesungguhnya telah dikatakan kepada rasul-rasul sebelum kamu. Sesungguhnya Tuhan kamu benar-benar mempunyai ampunan dan hukuman yang pedih. Firman Allah ﷻ: Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Kami. (Fushshilat: 40) Ibnu Abbas r.a. mengatakan bahwa ilhad artinya meletakkan perkataan bukan pada tempatnya. Qatadah dan lain-lainnya mengatakan bahwa yang dimaksud ialah kekafiran dan ingkar. Firman Allah ﷻ: mereka tidak tersembunyi dari Kami. (Fushshilat: 40) Di dalam kalimat ini terkandung ancaman yang keras dan kecaman yang sangat kuat.
Yakni Allah ﷻ itu mengetahui siapa yang ingkar kepada ayat-ayat-Nya, asma-asma-Nya serta sifat-sifatnya, dan kelak Dia akan membalas perbuatannya itu dengan siksaan dan azab. Firman Allah ﷻ: Maka apakah orang yang dilemparkan ke dalam neraka lebih baik ataukah orang-orang yang datang dengan aman sentosa pada hari kiamat?. (Fushshilat: 40) Yakni apakah yang ini sama dengan yang itu? Sebagai jawabannya tentu saja tidak sama. Kemudian dalam firman berikutnya disebutkan dengan nada ancaman yang ditujukan kepada orang-orang yang kafir: Perbuatlah apa yang kamu kehendaki. (Fushshilat: 40) Mujahid, Ad-Dahhak, dan Ata Al-Khurrasani mengatakan sehubungan dengan makna ayat ini: Perbuatlah apa yang kamu kehendaki. (Fushshilat: 40) Bahwa di dalamnya terkandung janji yang baik atau janji yang buruk.
Dengan kata lain, sesungguhnya Dia mengetahui kalian dan melihat semua amal perbuatan kalian. Karena itulah dalam firman selanjutnya disebutkan: sesungguhnya Dia Maha Melihat apa yang kamu kerjakan. (Fushshilat: 40) Selanjutnya dalam ayat berikutnya disebutkan oleh firman-Nya: Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari Al-Qur'an ketika Al-Qur'an datang kepada mereka. (FussiIat: 41) Menurut Ad-Dahhak, As-Saddi, dan Qatadah disebutkan bahwa yang dimaksud dengan zikir ialah Al-Qur'an. dan sesungguhnya Al-Qur'an itu adalah kitab yang mulia. (Fushshilat: 41) Yakni Al-Qur'an itu perkasa, tiada seorang pun yang dapat mendatangkan hal yang semisal dengannya.
Yang tidak datang kepadanya (Al-Qur'an) kebatilan, baik dari depan maupun dari belakangnya. (Fushshilat: 42) Artinya, tiada jalan bagi kebatilan untuk menyusup ke dalamnya, karena ia diturunkan dari Tuhan semesta alam. Sebagaimana yang disebutkan dalam firman selanjutnya: yang diturunkan dari Tuhan Yang Mahabijaksana lagi Maha Terpuji. (Fushshilat: 42) Yaitu Mahabijaksana dalam semua ucapan dan perbuatan-Nya, lagi Maha Terpuji dalam semua perintah dan larangan-Nya terhadap makhluk-Nya, lagi Maha Terpuji kesudahan dan tujuan-tujuan-Nya.
Kemudian dalam firman berikutnya disebutkan: Tidaklah ada yang dikatakan (oleh orang-orang kafir) kepadamu itu selain apa yang sesungguhnya telah dikatakan kepada rasul-rasul sebelum kamu. (Fushshilat: 43) Qatadah dan As-Saddi serta selain keduanya telah mengatakan bahwa maksud ayat ialah tiada suatu kedustaan pun yang ditujukan kepadamu melainkan telah dikatakan pula terhadap rasul-rasul sebelummu oleh kaumnya masing-masing. Sebagaimana mereka didustakan, kamu pun didustakan pula; dan sebagaimana mereka bersabar dalam menghadapi gangguan kaumnya, maka bersabarlah kamu dalam menghadapi gangguan kaummu.
Pendapat inilah yang dipilih oleh Ibnu Jarir, baik dia maupun Ibnu Abu Hatim tidak meriwayatkan pendapat lainnya. Firman Allah ﷻ: Sesungguhnya Tuhan kamu benar-benar mempunyai ampunan. (Fushshilat: 43) kepada orang yang mau bertobat kepada-Nya. dan hukuman yang pedih. (Fushshilat: 43) terhadap orang yang terus-menerus dalam kekafiran, keingkaran, dan keterlaluannya. Ibnu Abu Hatim mengatakan, telah menceritakan kepada kami Musa ibnu Ismail, telah menceritakan kepada kami Hammad, dari Ali ibnu Zaid, dari Sa'id ibnul Musayyab yang mengatakan bahwa ayat ini, yaitu firman-Nya: Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar mempunyai ampunan. (Fushshilat: 43) ketika telah diturunkan, maka Rasulullah ﷺ bersabda: Seandainya tiada ampunan dan maaf dari Allah, niscaya tiada seorang pun yang merasa hidup tenang. Dan seandainya tidak ada ancaman dan siksaan-Nya, niscaya setiap orang akan mengandalkan amalnya masing-masing.
Jelaslah sekarang, dari ungkapan ayat-ayat yang lalu, tindakan durhaka yang dilakukan oleh para pendurhaka yang memaki dan mengejek nabi dan rasul sama saja dengan apa yang dilakukan oleh musyrik Mekah terhadap Nabi Muhammad. 'Apa yang dikatakan oleh orang-orang kafir musyrik Mekah kepadamu wahai Nabi Muhammad, apakah itu menyangkut dirimu, ataupun menyangkut Al-Qur'an, tidak lain adalah sama dengan apa yang telah dikatakan kepada rasul-rasul sebelummu. Oleh sebab itu, bersabarlah atas makian dan ejekan mereka. Sungguh, Tuhanmu akan melindungi dan membimbingmu, dan Dia mempunyai ampunan bagi orang-orang beriman dan mempunyai azab yang pedih untuk orang-orang yang durhaka. '44. Salah satu pernyataan orang-orang durhaka itu tentang Al-Qur'an adalah bahwa mereka telah menutup hati dari Al-Qur'an (ayat 5). Pernyataan itu sebenarnya ungkapan lain dari pengingkaran bahwa mereka sebenarnya tidak mau mengerti dengan Al-Qur'an. Dan sekiranya Al-Qur'an yang Kami turunkan itu, Kami jadikan sebagai bacaan dalam bahasa selain bahasa Arab atau dalam bahasa Arab tetapi tidak jelas maknanya bagi orang-orang kafir itu, niscaya mereka mengatakan dengan nada mengecam, 'Mengapa tidak dijelaskan dan diperinci apa maksud ayat-ayatnya'' Kecaman orang-orang kafir itu dijawab Allah dalam Al-Qur'an sendiri, 'Apakah patut Al-Qur'an diturunkan dalam bahasa selain bahasa Arab, sedangkan rasul yang membawanya dan masyarakat yang ditujunya ketika itu adalah orang Arab yang berbahasa Arab' Katakanlah, wahai Nabi Muhammad, 'Al-Qur'an itu secara khusus adalah sebagai petunjuk dan penyembuh bagi orang-orang yang beriman. Dan sedangkan bagi orang-orang yang tidak beriman pada telinga mereka ada sumbatan, dan Al-Qur'an itu merupakan kegelapan bagi mereka. Mere-ka itu seperti orang-orang yang dipanggil dari tempat yang jauh sehingga mereka tidak mendengar panggilan orang yang memanggil. ''.
Ayat ini merupakan hiburan Allah bagi Nabi ﷺ yang sedih karena sikap dan perbuatan orang-orang musyrik terhadap Al-Qur'an yang disampaikannya. Allah mengatakan bahwa sikap, tindakan, dan ucapan-ucapan yang dilakukan orang-orang musyrik yang mendustakan ayat-ayat Allah itu, sama dengan tindakan dan ucapan-ucapan yang disampaikan oleh umat-umat terdahulu kepada rasul-rasul mereka. Walaupun demikian, mereka tetap bersabar dan tabah dalam menyampaikan risalahnya. Oleh karena itu, Nabi Muhammad juga diperintahkan untuk sabar dan tabah, sebagaimana rasul-rasul sebelumnya. Beliau juga diminta untuk tetap pada seruannya.
Ayat yang lain yang sama isinya dengan ayat ini ialah firman-Nya:
Demikianlah setiap kali seorang Rasul yang datang kepada orang-orang yang sebelum mereka, mereka (kaumnya) pasti mengatakan, "Dia itu pesihir atau orang gila." (adz-dzariyat/51: 52)
Sebagian ahli tafsir ada yang berpendapat bahwa maksud ayat ini adalah sesungguhnya yang disampaikan kepada Nabi Muhammad, seperti ajaran keesaan Allah, dan memurnikan ketaatan dan ketundukan hanya kepada-Nya, sama dengan yang pernah disampaikan kepada para rasul yang diutus sebelumnya. Hal ini adalah wajar karena agama Allah itu mempunyai azas dan prinsip yang sama. Semuanya sama-sama menentukan dan memerintahkan untuk menghambakan diri hanya kepada Allah, sama-sama percaya kepada adanya hari kebangkitan, dan sebagainya. Seandainya ada perbedaan, maka perbedaan itu bukanlah berhubungan dengan azas atau prinsip, tetapi hanyalah yang berhubungan dengan furu' atau yang bukan prinsip. Hal ini perlu karena perbedaan keadaan, masa, dan tempat.
Penafsiran ini sesuai dengan firman Allah:
Sesungguhnya Kami mewahyukan kepadamu (Muhammad) sebagaimana Kami telah mewahyukan kepada Nuh dan nabi-nabi setelahnya? (an-Nisa'/4: 163)
Jika ayat ini dihubungkan dengan ayat-ayat yang sesudahnya, maka pendapat yang pertamalah yang lebih sesuai, karena pembicaraan ayat-ayat yang sesudahnya berhubungan dengan sikap orang-orang musyrik terhadap Al-Qur'an. Tetapi jika dihubungkan dengan ayat-ayat sebelumnya, maka pendapat yang kedualah yang sesuai, karena pembicaraan berhubungan dengan Al-Qur'an, sebagai wahyu yang di dalamnya tidak terdapat kesalahan dan kekurangan. Dalam penafsiran, ayat ini dimasukkan ke dalam kelompok ayat-ayat sesudahnya.
Pada akhir ayat ini diterangkan kepada Nabi Muhammad bahwa Tuhannya adalah Tuhan Yang Maha Esa. Yang berhak disembah itu adalah juga Tuhan Yang Maha Pengampun kepada hamba-hamba-Nya yang mau bertobat, dan juga memberi siksaan yang sangat pedih kepada orang-orang kafir lagi sombong dan tidak mau bertobat.
“Tidaklah apa yang dikatakan kepada engkau"
(pangkal ayat 43)
Yaitu oleh orang-orang yang kafir itu,
“Melainkan apa yang telah dikatakan kepada rasul-rasul sebelum engkau juga." Tegasnya, jika rasul-rasul di zaman itu dimaki dan dicerca maka begitu pulalah nasib segala orang yang berjuang menegakkan kebenaran di segala masa, dahulu, dan sekarang.
“Sesungguhnya Tuhan engkau benarlah mempunyai ampunan dan hukuman yang pedih."
(ujung ayat 43)
Cela dan maki mestilah kejadian. Kalau tidak bukanlah perjuangan. Tetapi sikap Allah telah ditunjukkan terhadap kepada ini. Pertama sikap ampunan, kedua sikap hukuman. Kalau yang memaki dan mencela semata-mata turut-turutan dan semata-mata mengekor belaka, ikhtiarkanlah memberi mereka pengertian yang baik. Makanya mereka mencela dan memaki, lain tidak ialah karena tidak tahu belaka. Maka beritahuiah dia! Jangan lekas naik darah. Nabi, ﷺ sendiri pernah berdoa,
“Ya Allah! Berilah petunjuk kaumku karena sesungguhnya mereka itu tidaklah tahu."
Semoga asal kamu pandai memberikan pengertian, bukan semata-mata dengan murka dan naik darah, orang begitu akan surut kepada kebenaran. Tetapi kalau sudah diberi mengerti, namun dia tidak juga mau mengerti, diberi paham, tidak juga mau paham, malahan bertambah keras kepala, bersikaplah yang keras. Di sinilah perlunya orang mensaat hukuman yang setimpal.
“Dan jika Kami jadikan dianya Al-Qur'an dalam bahasa ‘Ajam, niscayatah mereka itu akan bevkata,Alangkah baiknya dijelaskannya ayat-ayatnya dalam bahasa ‘Ajam dan bahasa Anab?"
(pangkal ayat 44)
Keterangan:
Bahasa ‘Ajam ialah lawan dari bahasa Arab. Segala bahasa, yang bukan bahasa Arab, walaupun bahasa mana pun, semuanya itu bernama bahasa ‘Ajam. Bahasa Inggris, Belanda, Jerman, Perancis, bahkan semua bahasa ialah bahasa ‘Ajam. Oleh sebab itu maka bahasa di dunia ini hanya dua macam saja: Arab dan ‘Ajam! Maka yang jadi kritik oleh tukang mengkritik ini ialah bahwa bahasa yang dipakai katanya bahasa Arab, padahal yang mengucapkannya adalah orang ‘Ajam. Padahal apakah salahnya? Biar pun orangnya orang ‘Ajam, kalau lidahnya fasih dan kena bacaannya?
“Katakanlah! Dianya adalah untuk orang-orang yang beriman jadi petunjuk dan obat." Orang yang beriman tidaklah memeriksa! apakah yang mengatakan itu orang yang bukan Arab, meskipun lidahnya Arab. Bukan sedikit kejadian bahwa yang menyebarkan pengetahuan bahasa Arab itu bukanlah orang Arabsaja.YangtidakArabpun banyak. Beberapa banyak di tanah India orang yang bukan Arab memajukan ilmu pengetahuan Islam, padahal dia bukan Arab. Seumpama Syekh Waliullah Dahlawi, dan lain-lain. Yang penting ialah petunjuk dan obat yang dibawanya, janganlah dilihat siapa yang berkata, melainkan nilailah apa-apa yang dikatakannya."Dan bagi orang-orang yang tidak beriman, pada telinga mereka adalah bersumbat, dan dia atas mereka adalah gelap." Alangkah banyaknya penghalang bagi petunjuk akan masuk, pertama telinga bersumbat sehingga pengajaran tidak didengarnya. Dan atas mereka adalah gelap gulita, sehingga susah akan masuk kepadanya pengajaran. Sebab itu dengan tegas Allah berfirman tentang orang ini,
“Orang-orang itu adalah dipanggil dari tempat yang jauh."
(ujung ayat 44)
Sebab itu sangAllah susahnya akan terdengar olehnya pengajaran. Sebab tempatnya terlalu jauh, tidak didengarnya, walau bagus bagaimanapun pengajaran yang akan disampaikan kepadanya.
“Dan sesungguhnya telah Kami datangkan at-Kltab kepada Musa maka berselisihlah mereka tentang itu."
(pangkal ayat 45)
Kitab telah turun kepada Musa, tetapi karena memahamkan menurut kehendak masing- masing orang saja, tidak ada tempat kembali, timbullah perselisihan. Masing-masing mengatakan bahwa pihak dialah yang benar, yang lain salah belaka.
“Kalau tidaklah suatu kalimat yang telah terdahulu danipada Tuhan engkau, niscaya telah binasalah di antara mereka (karena perselisihan itu). Dan sesungguhnya mereka benar-benarlah syak padanya, lagi ragu-ragu."
(ujung ayat 45)
Maka untuk menghilangkan rasa keragu- raguan itu belajarlah kepada yang pandai, janganlah dicukupkan pengetahuan setengah jalan, laksana bunga kembang tak jadi. Itulah yang mendatangkan ragu-ragu, tidak membawa keyakinan. Dan kuatkanlah beramal karena Allah.
“Barangsiapa yang beramal yang saleh mereka itu adalah untuk dirinya."
(pangkal ayat 46)
Mana yang telah engkau ketahui dengan yakin, sesudah engkau lihat contoh teladan yang baik dengan sanak saudaramu, kerjakanlah itu. Amal yang baik, hasil dari usaha sendiri, hasil dari pengalaman dan percobaan sendiri, keuntungannya bukan buat orang lain, melainkan buat diri sendiri."Dan barangsiapa yang berbuat jahat maka dosanya atas dirinya." Di sini jelaslah bahwa kita sudah dipersilakan memilih, jika kita mau yang baik, yang untung ialah kita. Berbuat jahat yang rugi kita juga, tidak pula orang lain. Sebab itu timbanglah dan halusilah baik-baik. Sebab,
“Dan sekali-kali tidaklah Tuhan engkau akan berlaku zalim (aniaya) kepada hamba-hamba-Nya."
(ujung ayat 46)
(Tidaklah ada yang dikatakan kepadamu itu) yakni kedustaan (kecuali) sebagaimana (apa yang sesungguhnya telah dikatakan kepada rasul-rasul sebelum kamu. Sesungguhnya Rabbmu benar-benar mempunyai ampunan) buat orang-orang yang beriman (dan hukuman yang pedih) bagi orang-orang kafir.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








