Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
يُلۡحِدُونَ
distort
فِيٓ
[in]
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
لَا
(are) not
يَخۡفَوۡنَ
hidden
عَلَيۡنَآۗ
from Us
أَفَمَن
So is (he) who
يُلۡقَىٰ
is cast
فِي
in
ٱلنَّارِ
the Fire
خَيۡرٌ
better
أَم
or
مَّن
(he) who
يَأۡتِيٓ
comes
ءَامِنٗا
secure
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِۚ
(of) Resurrection
ٱعۡمَلُواْ
Do
مَا
what
شِئۡتُمۡ
you will
إِنَّهُۥ
Indeed He
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
يُلۡحِدُونَ
distort
فِيٓ
[in]
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
لَا
(are) not
يَخۡفَوۡنَ
hidden
عَلَيۡنَآۗ
from Us
أَفَمَن
So is (he) who
يُلۡقَىٰ
is cast
فِي
in
ٱلنَّارِ
the Fire
خَيۡرٌ
better
أَم
or
مَّن
(he) who
يَأۡتِيٓ
comes
ءَامِنٗا
secure
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِۚ
(of) Resurrection
ٱعۡمَلُواْ
Do
مَا
what
شِئۡتُمۡ
you will
إِنَّهُۥ
Indeed He
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
بَصِيرٌ
(is) All-Seer

Translation

Those who pervert the Truth in Our Signs are not hidden from Us. Which is better?- he that is cast into the Fire, or he that comes safe through, on the Day of Judgment? Do what ye will: verily He seeth (clearly) all that ye do.

Tafsir

Indeed those who blaspheme (yulhidoona derives from [the verb] alhada, or lahada, 'he blasphemed') Our signs - Al-Qur'an, by denying [its truth] - are not hidden from Us, and We will requite them. Is one who is cast into the Hellfire better [off], or one who arrives secure on the Day of Resurrection? Act as you wish; indeed He is Seer of what you do - this is [meant as] a threat for them.

Topics

×
×