إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخۡفَوۡنَ عَلَيۡنَآ ۗ أَفَمَن يُلۡقَىٰ فِى ٱلنَّارِ خَيۡرٌ أَم مَّن يَأۡتِىٓ ءَامِنًا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ ۚ ٱعۡمَلُواْ مَا شِئۡتُمۡ ۖ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
Those who pervert the Truth in Our Signs are not hidden from Us. Which is better?- he that is cast into the Fire, or he that comes safe through, on the Day of Judgment? Do what ye will: verily He seeth (clearly) all that ye do.<br/>
Indeed those who blaspheme (yulhidoona derives from [the verb] alhada, or lahada, 'he blasphemed') Our signs - Al-Qur'an, by denying [its truth] - are not hidden from Us, and We will requite them. Is one who is cast into the Hellfire better [off], or one who arrives secure on the Day of Resurrection? Act as you wish; indeed He is Seer of what you do - this is [meant as] a threat for them.