Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
قَالُواْ
say
رَبُّنَا
Our Lord
ٱللَّهُ
(is) Allah
ثُمَّ
then
ٱسۡتَقَٰمُواْ
stand firm
تَتَنَزَّلُ
will descend
عَلَيۡهِمُ
on them
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
أَلَّا
Do not
تَخَافُواْ
fear
وَلَا
and (do) not
تَحۡزَنُواْ
grieve
وَأَبۡشِرُواْ
but receive the glad tidings
بِٱلۡجَنَّةِ
of Paradise
ٱلَّتِي
which
كُنتُمۡ
you were
تُوعَدُونَ
promised
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
قَالُواْ
say
رَبُّنَا
Our Lord
ٱللَّهُ
(is) Allah
ثُمَّ
then
ٱسۡتَقَٰمُواْ
stand firm
تَتَنَزَّلُ
will descend
عَلَيۡهِمُ
on them
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
أَلَّا
Do not
تَخَافُواْ
fear
وَلَا
and (do) not
تَحۡزَنُواْ
grieve
وَأَبۡشِرُواْ
but receive the glad tidings
بِٱلۡجَنَّةِ
of Paradise
ٱلَّتِي
which
كُنتُمۡ
you were
تُوعَدُونَ
promised

Translation

In the case of those who say, "Our Lord is Allah", and, further, stand straight and steadfast, the angels descend on them (from time to time): "Fear ye not!" (they suggest), "Nor grieve! but receive the Glad Tidings of the Garden (of Bliss), the which ye were promised!

Tafsir

Truly those who say, 'Our Lord is God!' and then remain upright, [adhering] to the affirmation of [God's] Oneness and to whatever else has been enjoined on them, the angels descend upon them, at the point of death, [saying to them], 'Do not fear, death and what will come after it, nor grieve, for any family or children that you have left behind, for we will look after them after you, and rejoice in the good tidings of the the Paradise which you were promised.

Topics

×
×