Ad
Ad

Ayah

Word by Word
فَأَرۡسَلۡنَا
So We sent
عَلَيۡهِمۡ
upon them
رِيحٗا
a wind
صَرۡصَرٗا
furious
فِيٓ
in
أَيَّامٖ
(the) days
نَّحِسَاتٖ
(of) misfortune
لِّنُذِيقَهُمۡ
that We may make them taste
عَذَابَ
(the) punishment
ٱلۡخِزۡيِ
(of) disgrace
فِي
in
ٱلۡحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنۡيَاۖ
(of) the world
وَلَعَذَابُ
And surely, (the) punishment
ٱلۡأٓخِرَةِ
(of) the Hereafter
أَخۡزَىٰۖ
(is) more disgracing
وَهُمۡ
and they
لَا
will not be helped
يُنصَرُونَ
will not be helped
فَأَرۡسَلۡنَا
So We sent
عَلَيۡهِمۡ
upon them
رِيحٗا
a wind
صَرۡصَرٗا
furious
فِيٓ
in
أَيَّامٖ
(the) days
نَّحِسَاتٖ
(of) misfortune
لِّنُذِيقَهُمۡ
that We may make them taste
عَذَابَ
(the) punishment
ٱلۡخِزۡيِ
(of) disgrace
فِي
in
ٱلۡحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنۡيَاۖ
(of) the world
وَلَعَذَابُ
And surely, (the) punishment
ٱلۡأٓخِرَةِ
(of) the Hereafter
أَخۡزَىٰۖ
(is) more disgracing
وَهُمۡ
and they
لَا
will not be helped
يُنصَرُونَ
will not be helped

Translation

So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they will find no help.
Ad

Tafsir

So We unleashed upon them a raging wind, cold and violent, but without rain, during [some] ill-fated days (read nahisaatin, or nahsaatin), [days that were] calamitous for them, that We might make them taste the chastisement of disgrace, humiliation, in the life of this world; yet the chastisement of the Hereafter is indeed more disgraceful, more severe, and they will not be helped, to have it warded off from them.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad