Ayah

Word by Word
إِذۡ
When
جَآءَتۡهُمُ
came to them
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
مِنۢ
from before them
بَيۡنِ
from before them
أَيۡدِيهِمۡ
from before them
وَمِنۡ
and from
خَلۡفِهِمۡ
behind them
أَلَّا
(saying) Do not
تَعۡبُدُوٓاْ
worship
إِلَّا
but
ٱللَّهَۖ
Allah
قَالُواْ
They said
لَوۡ
If
شَآءَ
(had) willed
رَبُّنَا
our Lord
لَأَنزَلَ
surely, He (would have) sent down
مَلَٰٓئِكَةٗ
Angels
فَإِنَّا
So indeed, we
بِمَآ
in what
أُرۡسِلۡتُم
you have been sent
بِهِۦ
with
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
إِذۡ
When
جَآءَتۡهُمُ
came to them
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
مِنۢ
from before them
بَيۡنِ
from before them
أَيۡدِيهِمۡ
from before them
وَمِنۡ
and from
خَلۡفِهِمۡ
behind them
أَلَّا
(saying) Do not
تَعۡبُدُوٓاْ
worship
إِلَّا
but
ٱللَّهَۖ
Allah
قَالُواْ
They said
لَوۡ
If
شَآءَ
(had) willed
رَبُّنَا
our Lord
لَأَنزَلَ
surely, He (would have) sent down
مَلَٰٓئِكَةٗ
Angels
فَإِنَّا
So indeed, we
بِمَآ
in what
أُرۡسِلۡتُم
you have been sent
بِهِۦ
with
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers

Translation

Behold, the messengers came to them, from before them and behind them, (preaching): "Serve none but Allah." They said, "If our Lord had so pleased, He would certainly have sent down angels (to preach). Now we reject your mission (altogether)."

Tafsir

When the messengers came to them from in front of them and from behind them, that is, coming to them [to warn them] and leaving them behind [as they departed], but they disbelieved, as will be stated shortly -the destruction [of them meant] would only take place in his time - saying, 'Worship none but God', they said, 'Had our Lord willed, He would have surely sent down, to us, angels; therefore we indeed disbelieve in what you, according to your claim, have been sent with!'

Topics

×
×