Ayah

Word by Word
فَلَمۡ
But did not
يَكُ
But did not
يَنفَعُهُمۡ
benefit them
إِيمَٰنُهُمۡ
their faith
لَمَّا
when
رَأَوۡاْ
they saw
بَأۡسَنَاۖ
Our punishment
سُنَّتَ
(Such is the) Way
ٱللَّهِ
(of) Allah
ٱلَّتِي
which
قَدۡ
(has) indeed
خَلَتۡ
preceded
فِي
among
عِبَادِهِۦۖ
His slaves
وَخَسِرَ
And are lost
هُنَالِكَ
there
ٱلۡكَٰفِرُونَ
the disbelievers
فَلَمۡ
But did not
يَكُ
But did not
يَنفَعُهُمۡ
benefit them
إِيمَٰنُهُمۡ
their faith
لَمَّا
when
رَأَوۡاْ
they saw
بَأۡسَنَاۖ
Our punishment
سُنَّتَ
(Such is the) Way
ٱللَّهِ
(of) Allah
ٱلَّتِي
which
قَدۡ
(has) indeed
خَلَتۡ
preceded
فِي
among
عِبَادِهِۦۖ
His slaves
وَخَسِرَ
And are lost
هُنَالِكَ
there
ٱلۡكَٰفِرُونَ
the disbelievers

Translation

But their professing the Faith when they (actually) saw Our Punishment was not going to profit them. (Such has been) Allah's Way of dealing with His Servants (from the most ancient times). And even thus did the Rejecters of Allah perish (utterly)!

Tafsir

But their faith was of no benefit to them when they ﷺ Our doom - [This is] God's way (sunnata'Llaahi is in the accusative because it functions as a verbal noun from an implicit verb of the same expression) with the believers, among all communities, which is that faith is of no benefit to them once the chastisement has been sent down, which has its precdent; and it is thence that the disbelievers will be losers - [it is thence that] their status as losers will become apparent to all [of mankind], even though they will have always been losers before that.

Topics

×
×