You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
فَلَمَّا
Then when
جَآءَتۡهُمۡ
came to them
رُسُلُهُم
their Messengers
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
فَرِحُواْ
they rejoiced
بِمَا
in what
عِندَهُم
they had
مِّنَ
of
ٱلۡعِلۡمِ
the knowledge
وَحَاقَ
and enveloped
بِهِم
them
مَّا
what
كَانُواْ
they used (to)
بِهِۦ
[at it]
يَسۡتَهۡزِءُونَ
mock
فَلَمَّا
Then when
جَآءَتۡهُمۡ
came to them
رُسُلُهُم
their Messengers
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
فَرِحُواْ
they rejoiced
بِمَا
in what
عِندَهُم
they had
مِّنَ
of
ٱلۡعِلۡمِ
the knowledge
وَحَاقَ
and enveloped
بِهِم
them
مَّا
what
كَانُواْ
they used (to)
بِهِۦ
[at it]
يَسۡتَهۡزِءُونَ
mock

Translation

And when their messengers came to them with clear proofs, they [merely] rejoiced in what they had of knowledge, but they were enveloped by what they used to ridicule.

Tafsir

And when their messengers brought them clear signs, manifest miracles, they, the disbelievers, exulted in the knowledge they, the messengers, possessed, an exultation that entailed mockery and amusement, as they rejected such [knowledge], and there besieged, befell, them that which they used to deride, namely, the chastisement.

Topics

×
Ad
×
Ad