وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny?<br/>
And He shows you His signs. So which of God's signs, that is, [the signs] that prove His Oneness, do you reject? (the interrogative here is meant as a rebuke; ayya, 'which of' is more commonly made masculine than feminine).