Ad
Ad

Ayah

Word by Word
رَبَّنَا
Our Lord!
وَأَدۡخِلۡهُمۡ
And admit them
جَنَّـٰتِ
(to) Gardens
عَدۡنٍ
(of) Eden
ٱلَّتِي
which
وَعَدتَّهُمۡ
You have promised them
وَمَن
and whoever
صَلَحَ
(was) righteous
مِنۡ
among
ءَابَآئِهِمۡ
their fathers
وَأَزۡوَٰجِهِمۡ
and their spouses
وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡۚ
and their offspring
إِنَّكَ
Indeed You
أَنتَ
You
ٱلۡعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
ٱلۡحَكِيمُ
the All-Wise
رَبَّنَا
Our Lord!
وَأَدۡخِلۡهُمۡ
And admit them
جَنَّـٰتِ
(to) Gardens
عَدۡنٍ
(of) Eden
ٱلَّتِي
which
وَعَدتَّهُمۡ
You have promised them
وَمَن
and whoever
صَلَحَ
(was) righteous
مِنۡ
among
ءَابَآئِهِمۡ
their fathers
وَأَزۡوَٰجِهِمۡ
and their spouses
وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡۚ
and their offspring
إِنَّكَ
Indeed You
أَنتَ
You
ٱلۡعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
ٱلۡحَكِيمُ
the All-Wise

Translation

"And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity, which Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in Might, Full of Wisdom.
Ad

Tafsir

Our Lord, and admit them into the Gardens of Eden, as [a place of] residence [for them], that which You have promised them, along with whoever were righteous (wa-man salaha is a supplement [either] to [the pronominal third person plural suffix] hum, 'them' in wa-adkhilhum, 'and admit them', or in wa'adttahum, 'You have promised them') among their fathers and their wives and their descendants. Surely You are the One Who is the Mighty, the Wise, in what He does.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad