Ayah

Word by Word
وَلَقَدۡ
And certainly
أَرۡسَلۡنَا
We have sent
رُسُلٗا
Messengers
مِّن
before you
قَبۡلِكَ
before you
مِنۡهُم
Among them
مَّن
(are) some
قَصَصۡنَا
We have related
عَلَيۡكَ
to you
وَمِنۡهُم
and among them
مَّن
(are) some
لَّمۡ
not
نَقۡصُصۡ
We have related
عَلَيۡكَۗ
to you
وَمَا
And not
كَانَ
is
لِرَسُولٍ
for any Messenger
أَن
that
يَأۡتِيَ
he brings
بِـَٔايَةٍ
a Sign
إِلَّا
except
بِإِذۡنِ
by (the) permission
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
فَإِذَا
So when
جَآءَ
comes
أَمۡرُ
(the) Command
ٱللَّهِ
(of) Allah
قُضِيَ
it will be decided
بِٱلۡحَقِّ
in truth
وَخَسِرَ
and will lose
هُنَالِكَ
there
ٱلۡمُبۡطِلُونَ
the falsifiers
وَلَقَدۡ
And certainly
أَرۡسَلۡنَا
We have sent
رُسُلٗا
Messengers
مِّن
before you
قَبۡلِكَ
before you
مِنۡهُم
Among them
مَّن
(are) some
قَصَصۡنَا
We have related
عَلَيۡكَ
to you
وَمِنۡهُم
and among them
مَّن
(are) some
لَّمۡ
not
نَقۡصُصۡ
We have related
عَلَيۡكَۗ
to you
وَمَا
And not
كَانَ
is
لِرَسُولٍ
for any Messenger
أَن
that
يَأۡتِيَ
he brings
بِـَٔايَةٍ
a Sign
إِلَّا
except
بِإِذۡنِ
by (the) permission
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
فَإِذَا
So when
جَآءَ
comes
أَمۡرُ
(the) Command
ٱللَّهِ
(of) Allah
قُضِيَ
it will be decided
بِٱلۡحَقِّ
in truth
وَخَسِرَ
and will lose
هُنَالِكَ
there
ٱلۡمُبۡطِلُونَ
the falsifiers

Translation

We did aforetime send messengers before thee: of them there are some whose story We have related to thee, and some whose story We have not related to thee. It was not (possible) for any messenger to bring a sign except by the leave of Allah: but when the Command of Allah issued, the matter was decided in truth and justice, and there perished, there and then those who stood on Falsehoods.

Tafsir

And verily We sent messengers before you. Of them are those whom We have recounted to you, and of them are those whom We have not recounted to you: it is reported that God, exalted be He, sent 8,000 prophets, 4,000 prophets [sent] from among the Israelites and [the other] 4,000 from among the remainder of mankind. And it was never [permitted] for any messenger, from among them, to bring a sign except with God's permission, for they are [also] servants enthralled [by Him]. Hence when God's command comes, for the chastisement to be sent down on the disbelievers, judgement, between the messengers and their deniers, is passed justly; and it is thence that the advocates of falsehood become losers, that is to say, [it is thence that] the judgement and the loss become manifest for mankind, although such [advocates of falsehood] will have always been losers always before that.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir