Ad
Ad

Ayah

Word by Word
ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِي
(is) the One Who
جَعَلَ
made
لَكُمُ
for you
ٱلَّيۡلَ
the night
لِتَسۡكُنُواْ
that you may rest
فِيهِ
in it
وَٱلنَّهَارَ
and the day
مُبۡصِرًاۚ
giving visibility
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَذُو
(is) Full (of) Bounty
فَضۡلٍ
(is) Full (of) Bounty
عَلَى
to
ٱلنَّاسِ
the people
وَلَٰكِنَّ
but
أَكۡثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
يَشۡكُرُونَ
give thanks
ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِي
(is) the One Who
جَعَلَ
made
لَكُمُ
for you
ٱلَّيۡلَ
the night
لِتَسۡكُنُواْ
that you may rest
فِيهِ
in it
وَٱلنَّهَارَ
and the day
مُبۡصِرًاۚ
giving visibility
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَذُو
(is) Full (of) Bounty
فَضۡلٍ
(is) Full (of) Bounty
عَلَى
to
ٱلنَّاسِ
the people
وَلَٰكِنَّ
but
أَكۡثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
يَشۡكُرُونَ
give thanks

Translation

It is Allah Who has made the Night for you, that ye may rest therein, and the days as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks.
Ad

Tafsir

God it is Who made for you night that you may rest in it, and day for seeing - the attribution of sight (ibsaar) to 'day' is figurative, and it is [so attributed] because one is able to see in it. Surely God is a Lord of bounty to mankind, but most people are not thankful, to God, and so they do not believe.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad