Ayah

Word by Word
لَا
No
جَرَمَ
doubt
أَنَّمَا
that what
تَدۡعُونَنِيٓ
you call me
إِلَيۡهِ
to it
لَيۡسَ
not
لَهُۥ
for it
دَعۡوَةٞ
a claim
فِي
in
ٱلدُّنۡيَا
the world
وَلَا
and not
فِي
in
ٱلۡأٓخِرَةِ
the Hereafter
وَأَنَّ
and that
مَرَدَّنَآ
our return
إِلَى
(is) to
ٱللَّهِ
Allah
وَأَنَّ
and that
ٱلۡمُسۡرِفِينَ
the transgressors
هُمۡ
they
أَصۡحَٰبُ
(will be the) companions
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
لَا
No
جَرَمَ
doubt
أَنَّمَا
that what
تَدۡعُونَنِيٓ
you call me
إِلَيۡهِ
to it
لَيۡسَ
not
لَهُۥ
for it
دَعۡوَةٞ
a claim
فِي
in
ٱلدُّنۡيَا
the world
وَلَا
and not
فِي
in
ٱلۡأٓخِرَةِ
the Hereafter
وَأَنَّ
and that
مَرَدَّنَآ
our return
إِلَى
(is) to
ٱللَّهِ
Allah
وَأَنَّ
and that
ٱلۡمُسۡرِفِينَ
the transgressors
هُمۡ
they
أَصۡحَٰبُ
(will be the) companions
ٱلنَّارِ
(of) the Fire

Translation

"Without doubt ye do call me to one who is not fit to be called to, whether in this world, or in the Hereafter; our return will be to Allah; and the Transgressors will be Companions of the Fire!

Tafsir

No doubt, verily, that to which you call me, to worship, has no call [that is heard], in other words, [has no] call answered, in this world or in the Hereafter, and indeed our return will be to God, and indeed the prodigal, the disbelievers, it is they who will be the inhabitants of the Hellfire.

Topics

×
×