Ad
Ad

Ayah

Word by Word
مَنۡ
Whoever
عَمِلَ
does
سَيِّئَةٗ
an evil
فَلَا
then not
يُجۡزَىٰٓ
he will be recompensed
إِلَّا
but
مِثۡلَهَاۖ
(the) like thereof
وَمَنۡ
and whoever
عَمِلَ
does
صَٰلِحٗا
righteousness
مِّن
whether
ذَكَرٍ
male
أَوۡ
or
أُنثَىٰ
female
وَهُوَ
while he
مُؤۡمِنٞ
(is) a believer
فَأُوْلَٰٓئِكَ
then those
يَدۡخُلُونَ
will enter
ٱلۡجَنَّةَ
Paradise
يُرۡزَقُونَ
they will be given provision
فِيهَا
in it
بِغَيۡرِ
without
حِسَابٖ
account
مَنۡ
Whoever
عَمِلَ
does
سَيِّئَةٗ
an evil
فَلَا
then not
يُجۡزَىٰٓ
he will be recompensed
إِلَّا
but
مِثۡلَهَاۖ
(the) like thereof
وَمَنۡ
and whoever
عَمِلَ
does
صَٰلِحٗا
righteousness
مِّن
whether
ذَكَرٍ
male
أَوۡ
or
أُنثَىٰ
female
وَهُوَ
while he
مُؤۡمِنٞ
(is) a believer
فَأُوْلَٰٓئِكَ
then those
يَدۡخُلُونَ
will enter
ٱلۡجَنَّةَ
Paradise
يُرۡزَقُونَ
they will be given provision
فِيهَا
in it
بِغَيۡرِ
without
حِسَابٖ
account

Translation

"He that works evil will not be requited but by the like thereof: and he that works a righteous deed - whether man or woman - and is a Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have abundance without measure.
Ad

Tafsir

Whoever commits an evil deed shall not be requited except with the like of it; but whoever acts righteously, whether male or female, and is a believer - such shall be admitted into the Paradise (read [passive] yudkhaloona, or the opposite [active yadkhuloona, 'they shall enter') wherein they will be provided without any reckoning, an abundant provision, [given to them] unconditionally.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad