You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
أَسۡبَٰبَ
(The) ways
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(to) the heavens
فَأَطَّلِعَ
so I may look
إِلَىٰٓ
at
إِلَٰهِ
(the) God
مُوسَىٰ
(of) Musa
وَإِنِّي
and indeed I
لَأَظُنُّهُۥ
[I] surely think him
كَٰذِبٗاۚ
(to be) a liar
وَكَذَٰلِكَ
And thus
زُيِّنَ
was made fair-seeming
لِفِرۡعَوۡنَ
to Firaun
سُوٓءُ
(the) evil
عَمَلِهِۦ
(of) his deed
وَصُدَّ
and he was averted
عَنِ
from
ٱلسَّبِيلِۚ
the way
وَمَا
And not
كَيۡدُ
(was the) plot
فِرۡعَوۡنَ
(of) Firaun
إِلَّا
except
فِي
in
تَبَابٖ
ruin
أَسۡبَٰبَ
(The) ways
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(to) the heavens
فَأَطَّلِعَ
so I may look
إِلَىٰٓ
at
إِلَٰهِ
(the) God
مُوسَىٰ
(of) Musa
وَإِنِّي
and indeed I
لَأَظُنُّهُۥ
[I] surely think him
كَٰذِبٗاۚ
(to be) a liar
وَكَذَٰلِكَ
And thus
زُيِّنَ
was made fair-seeming
لِفِرۡعَوۡنَ
to Firaun
سُوٓءُ
(the) evil
عَمَلِهِۦ
(of) his deed
وَصُدَّ
and he was averted
عَنِ
from
ٱلسَّبِيلِۚ
the way
وَمَا
And not
كَيۡدُ
(was the) plot
فِرۡعَوۡنَ
(of) Firaun
إِلَّا
except
فِي
in
تَبَابٖ
ruin

Translation

The ways into the heavens - so that I may look at the deity of Moses; but indeed, I think he is a liar." And thus was made attractive to Pharaoh the evil of his deed, and he was averted from the [right] way. And the plan of Pharaoh was not except in ruin.

Tafsir

the routes of the skies - the paths that lead to it, and look upon (read [indicative] fa-attali'u as a supplement to ablughu, 'I may reach'; or read [subjunctive] fa-attali'a, as the response to ibni lee, 'build for me') the God of Moses; for I truly think that he, that is, Moses, is lying', about his having a god other than me - Pharaoh said this in order to disguise [the truth]. And that is how the evil [nature] of his conduct was made to seem fair to Pharaoh, and [that is how] he was barred from the [right] way, the path to guidance (read sadda, '[that is how] he barred [others]', or sudda, '[that is how] he was barred'). And Pharaoh's guile ended only in ruin, loss.

Topics

×
Ad
×
Ad