Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
ٱلَّذِينَ
Those who
يُجَٰدِلُونَ
dispute
فِيٓ
concerning
ءَايَٰتِ
(the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
بِغَيۡرِ
without
سُلۡطَٰنٍ
any authority
أَتَىٰهُمۡۖ
(having) come to them
كَبُرَ
(it) is greatly
مَقۡتًا
(in) hateful
عِندَ
near Allah
ٱللَّهِ
near Allah
وَعِندَ
and near
ٱلَّذِينَ
those
ءَامَنُواْۚ
who believe
كَذَٰلِكَ
Thus
يَطۡبَعُ
Allah sets a seal
ٱللَّهُ
Allah sets a seal
عَلَىٰ
over
كُلِّ
every
قَلۡبِ
heart
مُتَكَبِّرٖ
(of) an arrogant
جَبَّارٖ
tyrant
ٱلَّذِينَ
Those who
يُجَٰدِلُونَ
dispute
فِيٓ
concerning
ءَايَٰتِ
(the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
بِغَيۡرِ
without
سُلۡطَٰنٍ
any authority
أَتَىٰهُمۡۖ
(having) come to them
كَبُرَ
(it) is greatly
مَقۡتًا
(in) hateful
عِندَ
near Allah
ٱللَّهِ
near Allah
وَعِندَ
and near
ٱلَّذِينَ
those
ءَامَنُواْۚ
who believe
كَذَٰلِكَ
Thus
يَطۡبَعُ
Allah sets a seal
ٱللَّهُ
Allah sets a seal
عَلَىٰ
over
كُلِّ
every
قَلۡبِ
heart
مُتَكَبِّرٖ
(of) an arrogant
جَبَّارٖ
tyrant
Translation
Those who dispute concerning the signs of Allāh without an authority1 having come to them - great is hatred [of them] in the sight of Allāh and in the sight of those who have believed. Thus does Allāh seal over every heart [belonging to] an arrogant tyrant.
Footnotes
1 - i.e., evidence.
Tafsir
Those who dispute the signs of God, His miracles (alladheena yujaadiloona fee aayaati'Llaahi, the subject) without any warrant, any evidence, that has come to them - greatly hateful [is that], disputing of theirs (kabura, the predicate of the subject) in the sight of God and in the sight of those who believe. So, just as they have been led astray, God sets a seal, of misguidance, on the heart of every arrogant tyrant (read qalbin, 'the heart of', with nunation, or without, qalbi). As the heart grows arrogant, so does the individual and vice versa (kulli, in both readings, is meant to indicate the totality of the misguidance of such hearts, not the totality of the hearts).
The Story of Musa and Fir`awn
Allah says,
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى
And indeed We sent Musa,
Allah consoles His Prophet Muhammad for the disbelief of his people and gives him the glad tidings of good consequences and victory in this world and the Hereafter, as happened to Musa bin Imran, peace be upon him, whom Allah sent with clear proof and definitive evidence.
Allah says:
بِأيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
with Our Ayat, and a manifest authority.
Authority means proof and evidence
إِلَى فِرْعَوْنَ
to Fir`awn, (who was the king of the Copts of Egypt).
وَهَامَانَ
Haman, (who was his adviser).
وَقَارُونَ
and Qarun, (who was the richest trader among the people of his time).
فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
but they called (him):A sorcerer, liar!
means, they rejected him and thought he was a sorcerer, a madman and an illusionist who was telling lies about having been sent by Allah.
This is like the Ayah:
كَذَلِكَ مَأ أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ قَالُواْ سَـحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
أَتَوَاصَوْاْ بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَـغُونَ
Likewise, no Messenger came to those before them but they said:A sorcerer or a madman!
Have they transmitted this saying to these?
Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! (51:52-53
فَلَمَّا جَاءهُم بِالْحَقِّ مِنْ عِندِنَا ق
Then, when he brought them the Truth from Us,
means, with definite evidence that Allah had sent him to them,
الُوا اقْتُلُوا أَبْنَاء الَّذِينَ امَنُوا مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَاءهُمْ
they said:Kill with him the sons of those who believe and let their women live;
This was a second command from Fir`awn to kill the males of the Children of Israel. The first command had been as a precaution against the emergence of a man like Musa, or an act intended to humiliate this people or reduce their numbers or both. The second command was for the second reason, to humiliate the people so that they would regard Musa as a bad omen. they said:
أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِن بَعْدِ مَا جِيْتَنَا قَالَ عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى الاٌّرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
We (Children of Israel) had suffered troubles before you came to us, and since you have come to us.
He said:It may be that your Lord will destroy your enemy and make you successors on the earth, so that He may see how you act. (7:129)
Qatadah said, this was one command after another.
وَمَا كَيْدُ الْكَافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلَلٍ
but the plots of disbelievers are nothing but in vain!
means, their schemes and intentions -- to reduce the numbers of the Children of Israel lest they prevail over them -- were doomed to failure
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَى وَلْيَدْعُ رَبَّهُ
Fir`awn said:Leave me to kill Musa, and let him call his Lord!...
Fir`awn, may Allah curse him, resolved to kill Musa, peace be upon him, i.e., he said to his people, `let me kill him for you.'
وَلْيَدْعُ رَبَّهُ
(and let him call his Lord!),
means, `I do not care.' This is the utmost in offensive stubbornness.
إِنِّي أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِي الاَْرْضِ الْفَسَادَ
I fear that he may change your religion, or that he may cause mischief to appear in the land! (means, Musa);
Fir`awn was afraid that Musa would lead his people astray and change their ways and customs. As if Fir`awn would be concerned about what Musa might do to his people!
The majority understood this as meaning, `he will change your religion and cause mischief to appear in the land.'
وَقَالَ مُوسَى إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لاَّ يُوْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ
Musa said:Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!
means, when he heard that Fir`awn had said,
ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَى
(Leave me to kill Musa), Musa, peace be upon him, said, I seek refuge and protection with Allah from his evil and the evil of those like him.
So he said:
إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم
(Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord) -- those who were being addressed here --
مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ
(from every arrogant) means, from every evildoer,
لاَّا يُوْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ
(who believes not in the Day of Reckoning!).
It was reported in the Hadith narrated from Abu Musa, may Allah be pleased with him, that when the Messenger of Allah was afraid of some people, he would say:
اللْهُمَّ إِنَّا نَعُوذُ بِكَ مِنْ شُرُورِهِمْ وَنَدْرَأُ بِكَ فِي نُحُورِهِم
O Allah, we seek refuge in You from their evil and we seek Your help in repulsing them.
Musa was supported by a believing Man from Fir`awn's Family
Allah says,
وَقَالَ رَجُلٌ مُّوْمِنٌ مِّنْ الِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَانَهُ أَتَقْتُلُونَ رَجُلً أَن يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ
And a believing man of Fir`awn's family, who hid his Faith said:Would you kill a man because he says:`My Lord is Allah,'
The well-known view is that this believing man was a Coptic (Egyptian) from the family of Fir`awn.
As-Suddi said, he was a cousin (son of the paternal uncle) of Fir`awn. And it was said that he was the one who was saved along with Musa, peace be upon him.
Ibn Jurayj reported that Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,
No one from among the family of Fir`awn believed apart from this man, the wife of Fir`awn, and the one who said,
يَا مُوسَى إِنَّ الْمَلَاَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ
(O Musa! Verily, the chiefs are taking counsel together about you, to kill you.) (28:20)
This was narrated by Ibn Abi Hatim.
This man concealed his Faith from his people, the Egyptians, and did not reveal it except on this day when Fir`awn said,
ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَى
(Leave me to kill Musa).
The man was seized with anger for the sake of Allah, and the best of Jihad is to speak a just word before an unjust ruler, as is stated in the Hadith. There is no greater example of this than the words that this man said to Fir`awn:
أَتَقْتُلُونَ رَجُلً أَن يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ
Would you kill a man because he says:`My Lord is Allah,
Al-Bukhari narrated a similar story in his Sahih from `Urwah bin Az-Zubayr, may Allah be pleased with him, who said:
I said to `bdullah bin `Amr bin Al-`As, may Allah be pleased with him:`Tell me, what was the worst thing the idolators did to the Messenger of Allah?'
He said, `While the Messenger of Allah was praying in the courtyard of the Ka`bah, Uqbah bin Abi Mu`it came and grabbed the shoulder of the Messenger of Allah and started twisting his garment so that it strangled him. Abu Bakr, may Allah be pleased with him, came and grabbed (Uqbah's) shoulder and pushed him away from the Prophet, then he said,
أَتَقْتُلُونَ رَجُلً أَن يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَقَدْ جَاءكُم بِالْبَيِّنَاتِ مِن رَّبِّكُمْ
Would you kill a man because he says:`My Lord is Allah,' and he has come to you with clear signs from your Lord.'
This was recorded by Al-Bukhari.
Allah's saying;
وَقَدْ جَاءكُم بِالْبَيِّنَاتِ مِن رَّبِّكُمْ
and he has come to you with clear signs from your Lord,
means, how can you kill a man just because he says, `My Lord is Allah,' and he brings proof that what he is saying is the truth
Then, for the sake of argument, he went along with them and said,
وَإِن يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ الَّذِي يَعِدُكُمْ
And if he is a liar, upon him will be (the sin of) his lie; but if he is telling the truth, then some of that (calamity) wherewith he threatens you will befall on you.
meaning, `if you do not believe in what he is saying, then it is only common sense to leave him alone and not harm him; if he is lying, then Allah will punish him for his lies in this world and in the Hereafter. If he is telling the truth and you harm him, then some of what he is warning about will happen to you too, because he is threatening you with punishment in this world and in the Hereafter if you go against him. It is possible that he is telling the truth in your case, so you should leave him and his people alone, and not harm them.'
Allah tells us that Musa asked Fir`awn and his people to leave them in peace, as Allah says:
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَأءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
أَنْ أَدُّواْ إِلَىَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
وَأَن لاَّ تَعْلُواْ عَلَى اللَّهِ إِنِّى ءَاتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
وَإِن لَّمْ تُوْمِنُواْ لِى فَاعْتَزِلُونِ
And indeed We tried before them Fir`awn's people, when there came to them a noble Messenger, saying:Deliver to me the servants of Allah. Verily, I am to you a Messenger worthy of all trust. And exalt not yourselves against Allah. Truly, I have come to you with a manifest authority. And truly, I seek refuge with my Lord and your Lord, lest you should stone me. But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone. (44:17-21)
Similarly, the Messenger of Allah told the Quraysh to leave him alone and let him call the servants of Allah to Allah; he asked them not to harm him, and to uphold the ties of kinship that existed between him and them, by not harming him.
Allah says:
قُل لاَّ أَسْـَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلاَّ الْمَوَدَّةَ فِى الْقُرْبَى
Say:No reward do I ask of you for this except to be kind to me for my kinship with you. (42:23)
meaning, `do not harm me, because of the ties of kinship that exist between me and you; so do not harm me, and let me address my call to the people.'
This was the basis of the truce agreed upon on the day of Al-Hudaybiyyah, which was a manifest victory.
إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ
Verily, Allah guides not one who is a transgressor, a liar!
means, `if the one who claims to have been sent by Allah is a liar, as you say, this would be obvious to everyone from his words and deeds, for they would be inconsistent and self-contradictory. But we can see that this man is upright and what he says is consistent. If he was a sinner and a liar, Allah would not have guided him and made his words and actions rational and consistent as you see them.'
Then this believer warned his people that they would lose the blessings Allah bestowed upon them and that the vengeance of Allah would befall them
يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الاْاَرْضِ
O my people! Yours is the kingdom today, you being dominant in the land.
means, `Allah has blessed you with this kingdom, dominance in the land, power and authority, so take care of this blessing by giving thanks to Allah and believing in his Messenger, and beware of the punishment of Allah if you reject His Messenger.'
فَمَن يَنصُرُنَا مِن بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جَاءنَا
But who will save us from the torment of Allah, should it befall us?
means, `these soldiers and troops will not avail you anything and will not ward off the punishment of Allah, if He decides to punish us.'
Fir`awn said to his people, in response to the advice of this righteous man who was more deserving of kingship than Fir`awn:
قَالَ فِرْعَوْنُ مَا أُرِيكُمْ إِلاَّ مَا أَرَى
Fir`awn said:I show you only that which I see,
meaning, `I only tell you and advise you to do that which I think is good for myself, too.' But Fir`awn lied, because he knew that Musa was telling the truth concerning the Message which he brought.
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَأ أَنزَلَ هَـوُلاءِ إِلاَّ رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ بَصَأيِرَ
(Musa) said:Verily, you know that these signs have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth. (17:102)
وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَأ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً
And they belied them (those Ayat) wrongfully and arrogantly, though they were themselves convinced thereof, (27:14)
مَا أُرِيكُمْ إِلاَّ مَا أَرَى
(I show you only that which I see), --
Fir`awn uttered a lie and a fabrication; he betrayed Allah and His Messenger, and cheated his people by not advising them sincerely.
وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلاَّ سَبِيلَ الرَّشَادِ
and I guide you only to the path of right policy!
means, `and I am only calling you to the path of truth, sincerity and guidance.'
This was also a lie, but his people obeyed him and followed him.
Allah says:
فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَأ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
they followed the command of Fir`awn, and the command of Fir`awn was no right guide, (11:97)
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى
And Fir`awn led his people astray, and he did not guide them. (20:79)
According to a Hadith:
مَا مِنْ إِمَام يَمُوتُ يَوْمَ يَمُوتُ وَهُوَ غَاشٌّ لِرَعِيَّتِهِ إِلاَّ لَمْ يَرَحْ رَايِحَةَ الْجَنَّةِ وَإِنَّ رِيحَهَا لَيُوجَدُ مِنْ مَسِيرَةِ خَمْسِمِايَةِ عَام
There is no leader who dies having cheated his people, but he will never smell the fragrance of Paradise, and its fragrance can be detected from a distance of a five-hundred year journey.
And Allah is the Guide to the straight path
Allah informs,
وَقَالَ الَّذِي امَنَ
And he who believed said:
Here Allah tells us that this righteous man, the believer from among the family of Fir`awn, warned his people of the punishment of Allah in this world and the Hereafter, saying,
يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ الاْاَحْزَابِ
O my people! Verily, I fear for you an end like that day (of disaster) of the groups (of old)!)
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ
Like the end of the people of Nuh, and `Ad, and Thamud and those who came after them.
meaning, those of the earlier nations who disbelieved the Messengers of Allah, such as the people of Nuh, `Ad, Thamud and the disbelieving nations who came after them, how the punishment of Allah came upon them and they had no one to protect them or ward off that punishment.
وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ
And Allah wills no injustice for (His) servants.
means, Allah destroyed them for their sins and for their disbelief in and rejection of His Messengers;
this was His command and His decree concerning them that was fulfilled.
Then he said:
وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ
And, O my people! Verily, I fear for you the Day when there will be mutual calling.
meaning, the Day of Resurrection
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ
A Day when you will turn your backs and flee,
means, running away.
كَلَّ لَا وَزَرَ
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَيِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
No! There is no refuge! Unto your Lord will be the place of rest that Day. (75:11-12)
Allah says:
مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ
having no protector from Allah.
meaning, `you will have no one to protect you from the punishment and torment of Allah.'
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.
means, whomever Allah sends astray will have no other guide except Him.
Allah's saying
وَلَقَدْ جَاءكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ
And indeed Yusuf came to you, in times gone by, with clear signs,
refers to the people of Egypt.
Allah sent a Messenger to them before the time of Musa, peace be upon him, in the person of Yusuf, peace be upon him, who attained a high position in the government of the people of Egypt. He was a Messenger who called his people to Allah with justice, but they did not obey him in matters of worshipping Allah, they only obeyed him in worldly matters that pertained to his position in the government.
Allah says:
فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِّمَّا جَاءكُم بِهِ حَتَّى إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ اللَّهُ مِن بَعْدِهِ رَسُولاً
but you ceased not to doubt in that which he brought to you, till when he died, you said:No Messenger will Allah send after him.
means, `you despaired, and said by way of wishful thinking,'
لَن يَبْعَثَ اللَّهُ مِن بَعْدِهِ رَسُولاً
No Messenger will Allah send after him.
This was because of their disbelief and rejection (of the Messengers).
كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ
Thus Allah leaves astray him who is a transgressor and a skeptic.
means, this is the state of the one whom Allah sends astray because of his sinful actions and the doubts in his heart
الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي ايَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ
Those who dispute about the Ayat of Allah, without any authority that has come to them,
means, those who attempt to refute truth with falsehood and who dispute the proof without evidence or proof from Allah, Allah will hate them with the utmost loathing.
Allah says:
كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ وَعِندَ الَّذِينَ امَنُوا
it is greatly hateful and disgusting to Allah and to those who believe.
meaning, the believers too will despise those who are like this, and whoever is like this, Allah will put a seal on his heart so that after that he will not acknowledge anything good or denounce anything evil.
Allah says:
كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ
Thus does Allah seal up the heart of every arrogant.
meaning, so that they cannot follow the truth.
جَبَّارٍ
tyrant.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
In verse 35, it was said: كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ (That is how Allah stamps a seal on the entire heart of an arrogant tyrant), that is, the way the hearts of Pharaoh and Haman remained unaffected by the good counsel of Sayyidna Musa (علیہ السلام) and the believer from the House of Pharaoh, similarly, Allah Ta’ ala cancels out or puts a seal on the heart of every such person who is arrogant and tyrannical (someone proud and arrogant, someone unjust and oppressive). When this happens, the effect is that the light of faith does not enter that heart, and one is rendered unable to distinguish between good and bad. In one قِرَأت (qira'ah: rendition of the Qur'an), the words for 'arrogant' and 'tyrant' have been identified as attributes of the heart for the reason that the heart is the reservoir of all morals and deeds. Every deed, good or bad, is born in the heart. Therefore, it has been said in Hadith that there is a piece of flesh (heart) in the human body which, when it works right, it makes the whole body work right, and when it goes bad, it makes the whole body go bad. (Qurtubi)
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Mu'min: 30-35
Dan orang yang beriman itu berkata, "Hai kaumku, sesungguhnya aku khawatir kamu akan ditimpa (bencana) seperti peristiwa kehancuran golongan yang bersekutu. (Yakni) seperti keadaan kaum Nuh, 'Ad, Tsamud, dan orang-orang yang datang sesudah mereka. Dan Allah tidak menghendaki berbuat kezaliman terhadap hamba-hamba-Nya. Hai kaumku, sesungguhnya aku khawatir terhadapmu akan siksaan hari panggil-memanggil, (yaitu) hari (ketika) kamu (lari) berpaling ke belakang, tidak ada bagimu seorang pun yang menyelamatkan kamu dari (azab) Allah, dan siapa yang disesatkan Allah, niscaya tidak ada baginya seorang yang akan memberi petunjuk." Dan sesungguhnya telah datang Yusuf kepadamu sebelumnya dengan membawa keterangan-keterangan, tetapi kamu senantiasa dalam keraguan tentang apa yang dibawanya kepadamu, hingga ketika ia meninggal kamu berkata, "Allah tidak akan mengirim seorang rasul pun sesudahnya.
Demikianlah Allah menyesatkan orang-orang yang melampaui batas dan ragu-ragu, (yaitu) orang-orang yang memperdebatkan ayat-ayat Allah tanpa alasan yang sampai kepada mereka. Amat besar kemurkaan (bagi mereka) di sisi Allah dan di sisi orang-orang yang beriman. Demikianlah Allah mengunci mati hati orang yang sombong dan sewenang-wenang. Allah ﷻ melanjutkan kisah seorang laki-laki mukmin dari keluarga Fir'aun, bahwa dia memperingatkan kaumnya akan azab Allah ﷻ di dunia dan akhirat. Untuk itu ia mengatakan, seperti yang disitir oleh firman-Nya: Hai kaumku, sesungguhnya aku khawatir kamu akan ditimpa (bencana) seperti peristiwa kehancuran golongan yang bersekutu. (Al-Mumin: 30) Yakni orang-orang yang mendustakan para rasul Allah di masa yang silam seperti kaum Nabi Nuh, kaum Ad, kaum Tsamud, dan orang-orang yang sesudah mereka dari kalangan umat-umat yang mendustakan rasul-rasul mereka.
Bagaimana mereka tertimpa azab Allah, dan tiada seorang pun yang dapat menolak atau menyelamatkan mereka dari azab-Nya. Dan Allah tidak menghendaki berbuat kezaliman terhadap hamba-hamba-Nya (Al-Mumin: 31) Sesungguhnya Allah ﷻ membinasakan mereka hanyalah karena dosa-dosa mereka sendiri, juga karena mereka mendustakan rasul-rasul-Nya dan menentang perintah-Nya. Maka Allah melangsungkan kekuasaanNya terhadap mereka dengan menimpakan azab-Nya atas mereka. Kemudian laki-laki itu berkata: Hai kaumku, sesungguhnya aku khawatir terhadapmu akan siksaan hari panggil-memanggil. (Al-Mumin: 32) Yaitu siksaan hari kiamat. Dinamakan hari panggil-memanggil karena menurut sebagian ulama berdasarkan apa yang telah diceritakan di dalam hadis sangkakala yang mengatakan bahwa sesungguhnya bumi itu apabila berguncang dengan guncangan yang hebat dan mengalami keretakan dari suatu daerah ke daerah yang lain, serta mengalami kehancuran dan gempa, maka manusia pada hari itu lari pontang-panting; sebagian dari mereka memanggil sebagian yang lainnya.
Menurut ulama lainnya antara lain Ad-Dahhaktidak demikian, melainkan hal tersebut terjadi manakala neraka Jahanam didatangkan. Maka manusia lari darinya, lalu para malaikat menghadang mereka dan menggiring mereka ke padang mahsyar, seperti yang disebutkan di dalam firman-Nya: Dan malaikat-malaikat berada di penjuru-penjuru langit. (Al-Haqqah: 17) Dan firman-Nya: Hai jamaah jin dan manusia, jika kamu sanggup menembus (melintasi) penjuru langit dan bumi, maka lintasilah, kamu tidak dapat menembusnya kecuali dengan kekuatan. (Ar-Rahman: 33) Diriwayatkan dari Ibnu Abbas r.a., Al-Hasan, dan Ad-Dahhak, bahwa mereka membacanya dengan men-tasydid-kan huruf dal berasal dari naddal ba'iru apabila unta itu binasa dan musnah.
Menurut pendapat yang lain, dikatakan tanad karena pada neraca amal perbuatan terdapat malaikat; apabila amal perbuatan seseorang hamba telah ditimbang dan ternyata timbangan kebaikannya lebih berat, maka malaikat itu berseru dengan sekuat suaranya, "Ingatlah, sesungguhnya si Fulan bin Fulan beroleh kebahagiaan yang tidak akan celaka lagi sesudahnya untuk selama-lamanya." Dan apabila ternyata amal kebaikannya lebih ringan, maka malaikat itu berseru, "Ingatlah, sesungguhnya si Fulan bin Fulan telah celaka!" Qatadah mengatakan bahwa setiap kaum dipanggil sesuai dengan amal perbuatannya, ahli surga dipanggil dengan sebutan ahli surga, dan ahli neraka dipanggil dengan sebutan ahli neraka.
Menurut pendapat yang lain, hari itu dinamakan yaumut tanad karena ahli surga dan ahli neraka saling memanggil. Sesungguhnya kami dengan sebenarnya telah memperoleh apa yang Tuhan kami menjanjikannya kepada kami. Maka apakah kamu telah memperoleh dengan sebenarnya apa (azab) yang Tuhan kamu menjanjikannya (kepadamu)? Mereka (ahli neraka) menjawab, "benar" (Al-A'raf: 44) Dan seruan ahli neraka kepada ahli surga, seperti yang disebutkan oleh firman-Nya: Limpahkanlah kepada kami sedikit air atau makanan yang telah direzekikan Allah kepadamu.
Mereka (ahli surga) menjawab, "Sesungguhnya Allah telah mengharamkan keduanya itu atas orang-orang kafir. (Al-A'raf: 50) Juga karena adanya saling memanggil antara as-habul A'rafi ahli surga, dan ahli neraka, sebagaimana yang telah disebutkan di dalam surat Al-A'raf. Imam Bagawi memilih pendapat yang mengatakan bahwa hari itu dinamakan yaumut tanad karena terjadinya gabungan dari peristiwa yang telah disebutkan di atas. Pendapatnya ini merupakan pendapat yang baik, hanya Allah-lah Yang lebih Mengetahui.
Firman Allah ﷻ: (yaitu) hari (ketika) kamu (lari) berpaling ke belakang (Al-Mumin: 33) Yakni pergi melarikan diri. sekali-kali tidak! Tidak ada tempat berlindung! Hanya kepada Tuhanmu sajalah pada hari itu tempat kembali. (Al-Qiyamah: 11-12) Karena itulah dalam surat ini disebutkan oleh firman-Nya: tidak ada bagimu seorang pun yang menyelamatkan kamu dari (azab) Allah. (Al-Mumin: 33) Yakni tiada seorang pun yang dapat melindungi kalian dari azab Allah dan pembalasan-Nya. dan siapa yang disesatkan Allah, niscaya tidak ada baginya seorang yang akan memberi petunjuk. (Al-Mumin: 33) Maksudnya, barang siapa yang disesatkan oleh Allah ﷻ, maka tiada seorang pun yang akan dapat memberinya petunjuk selain Dia.
Firman Allah ﷻ: Dan sesungguhnya telah datang Yusuf kepadamu sebelumnya dengan membawa keterangan-keterangan. (Al-Mumin: 34) Yaitu kepada penduduk negeri Mesir; Allah ﷻ telah mengutus kepada mereka seorang rasul sebelum Musa a.s. Dia adalah Yusuf a.s. Dia sebagai 'aziz (perdana menteri) penduduk Mesir, sekaligus sebagai seorang rasul yang menyeru umatnya untuk menyembah Allah ﷻ dengan cara bersikap adil. Tetapi mereka tidak menaatinya dengan taat yang sebenarnya, melainkan hanya karena memandang kedudukannya dan kekayaan duniawinya. Karena itulah disebutkan dalam firman selanjutnya: tetapi kamu senantiasa dalam keraguan tentang apa yang dibawanya kepadamu, hingga ketika dia meninggal, kamu berkata, "Allah tidak akan mengirim seorang rasul pun sesudahnya. (Al-Mumin: 34) Yakni lalu kalian putus asa dan kamu katakan dengan nada yang mengandung pengertian menggambarkan keinginan kalian: Allah tidak akan mengirim seorang rasul pun sesudahnya. (Al-Mumin: 34) Demikian itu karena kekafiran mereka dan ketidakpercayaan mereka kepada rasul.
Demikianlah Allah menyesatkan orang-orang yang melampaui batas dan ragu-ragu. (Al-Mumin: 34) Yakni keadaan kalian ini adalah sebagaimana keadaan orang yang telah disesatkan oleh Allah karena perbuatannya yang sewenang-wenang dan hatinya ragu kepada kebenaran. Dalam firman selanjutnya disebutkan: (yaitu) orang-orang yang memperdebatkan ayat-ayat Allah tanpa alasan yang sampai kepada mereka. (Al-Mumin: 35) Yaitu orang-orang yang menolak kebenaran dengan kebatilan, dan membantah bukti-bukti tanpa dalil dan alasan dari Allah ﷻ Maka sesungguhnya Allah ﷻ sangat benci terhadap orang yang berperilaku demikian. Karena itulah dalam firman selanjutnya disebutkan: Amat besar kemurkaan (bagi mereka) di sisi Allah dan di sisi orang-orang yang beriman. (Al-Mumin: 35) Maksudnya, orang-orang yang beriman pun membenci orang-orang yang sifatnya demikian.
Karena sesungguhnya orang yang bersifat demikian mata hatinya telah dikunci oleh Allah, sehingga ia sesudah itu tidak lagi dapat mengenal kebaikan dan tidak lagi mengingkari kemungkaran. Karena itulah disebutkan dalam firman selanjutnya: Demikianlah Allah mengunci mati hati orang-orang yang sombong. (Al-Mumin: 35) Yakni tidak mau mengikuti perkara yang hak karena merasa besar diri. lagi sewenang-wenang. (Al-Mumin: 35) Ibnu Abu Hatim telah meriwayatkan dari Ikrimah, juga dari Asy-Sya'bi; keduanya mengatakan bahwa seorang manusia itu belum dinamakan sebagai seorang yang berlaku sewenang-wenang sebelum ia membunuh dua orang (tanpa alasan yang dibenarkan).
Abu Imran Al-Juni dan Qatadah mengatakan bahwa pertanda orang-orang yang berlaku sewenang-wenang itu ialah suka membunuh tanpa alasan yang hak; hanya Allah-lah Yang Maha Mengetahui.".
Yaitu orang-orang yang selalu memperdebatkan kebenaran ayat-ayat Allah yang sudah sangat jelas kebenarannya itu tanpa alasan dan bukti-bukti yang kuat dan nyata yang sampai kepada mereka. Sangat besar kemurkaan bagi mereka di sisi Allah dan juga di sisi orang-orang yang ber-iman. Demikianlah Allah mengunci mati hati setiap orang yang sombong dan juga mengunci mati hati setiap orang yang berlaku sewenang-wenang. 36. Dan Fir'aun berkata kepada salah seorang menterinya bernama Haman, 'Wahai Haman! Buatkanlah untukku sebuah bangunan yang tinggi yang dapat terlihat oleh semua orang dan agar aku dapat naik sampai ke pintu-pintu langit.
Kemudian Allah menjelaskan bagaimana tindakan orang-orang yang bersifat tamak dan selalu meragukan kebenaran wahyu itu. Mereka itu selalu menolak kebenaran ayat-ayat Allah yang disampaikan kepada mereka. Mereka juga selalu mempermasalahkan bukti-bukti yang disampaikan mengenai kebenaran wahyu itu. Akan tetapi, penolakan mereka itu tidak memiliki kekuatan apa pun. Kepercayaan mereka hanya berdasar tradisi nenek moyang mereka, dan itu hanyalah kepatuhan membabi buta tanpa dipikirkan. Kepatuhan seperti ini tidak dibenarkan karena Allah memberi manusia pendengaran, penglihatan, dan akal pikiran. Oleh karena itu, orang yang menolak kebenaran wahyu dan lebih percaya pada tradisi nenek moyang itu tidak tahu lagi mana yang benar dan mana yang salah. Dengan demikian, mereka sangat dibenci Allah dan orang-orang yang beriman.
Selanjutnya Allah menerangkan hukum-hukum-Nya bagi orang yang menutup hatinya untuk menerima kebenaran wahyu, yaitu bahwa Ia akan menutup hati mereka. Hati yang tertutup terjadi karena mereka selalu menolak kebenaran wahyu dan mempermasalahkannya. Penolakan yang terus-menerus akan membawa kepada kesombongan. Selalu mempermasalahkan kebenaran akan membawa kepada kesewenang-wenangan. Karena sombong dan sewenang-wenang itu, maka mereka akan selalu menolak dan menentang kebenaran. Akhirnya hati mereka tertutup dengan sendirinya. Demikian hukum yang ditentukan Allah bagi tertutupnya hati manusia.
.
SIAPA DAPAT MENOLAK BENCANA ALLAH?
“Dan berkatalah seorang laki-laki yang beriman dari keluarga Fir'aun yang menyembunyikan imannya."
(pangkal ayat 28)
Aali Fir'aun artinya ialah keluarga Fir'aun. Sama dengan Aali Imraan yang berarti keluarga Imran. Rupanya dengan tidak disangka-sangka oleh Fir'aun sendiri dalam kalangan keluarga terdekatnya sendiri iman kepada Allah Yang Maha Esa telah menjalar, meskipun imannya itu selama ini masih disembunyikannya. Sekarang setelah Fir'aun dengan terang menyatakan maksud hendak membunuh Musa, dia pun mulai pula berterus terang menyatakan imannya dan rasa simpatinya kepada Musa.
Timbullah pertanyaan, “Siapa nama orang ini?"
Setengah ahli tafsir mengatakan namanya Habib.
Ada pula yang mengatakan namanya Syam'an. Dalam Tarikh Thabari tersebut bahwa namanya Khubruk (tetapi pada Tarikh Thabari yang dicetak di Eropa ditulis jubruk).
Ada pula yang mengatakan namanya Hezekiel.
Zamakhsyari mengatakan satu dari dua: Syam'an atau Habib. Dan ada pula yang mengatakan namanya Kharbiil atau Hazbiil.
Jadi tersaat lima atau enam nama, dan tidak ada satu pun yang lebih pasti dari yang lain.
Sebab itu lebih baik kita berpegang kepada Al-Qur'an saja, yaitu tidak dijelaskan siapa namanya oleh Allah kepada Nabi Muhammad ﷺ karena tidak ada pula hadits Nabi di dalam salah satu tafsir yang muktamad menyebutkan nama itu. Meskipun nama itu tidak diberitahu oleh Allah, namun dia sebagai Mukmin telah tercatat di sisi Allah. Mungkin ada hikmah tertinggi dari Allah tidak menyebut nama ini. Yaitu akan menjadi renungan bagi tiap-tiap pejuang Mukmin yang ikhlas bahwa tidaklah penting nama disebut orang asal bercatat di sisi Allah. Akan jadi teladan bagi orang yang berjuang dengan ikhlas, yang disebut dalam bahasa Jawa, “Sepi ing pamrih, came inggawe".
Untuk mengembalikan jiwa kita sebagai Muslim kepada perjuangan yang ikhlas itu.
Jangan sampai mendaftarkan nama minta diangkat jadi pahiawan atau perintis kemerdekaan atau yang lain. Karena penghargaan dari manusia belum tentu diridhai oleh Allah atau belum tentu diakui-Nya karena dicampuri oleh riya.
Waktu kecilnya Musa, dihanyutkan dia oleh ibunya di dalam sebuah peti yang tahan air lalu disambut orang di istana. Kemudian yang diperintah menyusukan anak itu ialah ibunya sendiri padahal Fir'aun tidak tahu. Sekarang datang masanya pula Musa sudah datang kembali melakukan dakwahnya, membawa Bani Israil kepada kemerdekaan dan menginsafkan Fir'aun bahwa dia bukan Tuhan. Dia bermaksud hendak membunuh Musa, namun yang menghalanginya bukan orang lain, melainkan orang dari kalangan keluarganya sendiri. Alangkah kayanya Allah. Dia bertanya, “Apakah akan kamu bunuh seorang laki-laki yang mengatakan Tuhanku ialah Allah?" Apakah menyatakan pengakuan bahwa Allah-lah Tuhanku suatu kesalahan? Apakah berniat hendak membunuh orang yang mengakui bahwa dirinya bertuhan itu bukan kesalahan yang paling besar?
Perkataan yang begini bunyinya saat menyadarkan bagi orang yang sombong. Dan tidak pula akan berani bertanya demikian kalau yang bertanya itu tidak pula mempunyai rasa bahwa dirinya tidaklah lebih rendah dari yang ditanyai. Dengan bunyi pertanyaan ini saja saat dibuktikan bahwa orang beriman yang ini adalah orang terdekat yang disegani oleh Fir'aun. Ada riwayat mengatakan dia saudara sepupu Fir'aun (anak pamannya). “Padahal dia telah datang kepada kamu dengan berbagai keterangan dari Tuhan kamu?" Sehingga kalaulah kamu mempunyai pikiran yang waras dan teratur tidaklah akan saat kamu menolak keterangan-keterangan dan alasan-alasan yang dia kemukakan. “Dan jika memang dia berdusta maka atas tanggungannya sendirilah dustanya itu." Artinya kalau seruan dan keterangan-keterangan yang dibawanya itu dusta adanya, dia pasti akan kehabisan bahan dan pasti tidak akan mensaat sambutan dari masyarakat kaumnya dan tidaklah kamu akan mensaat kerugian dari kedustaannya itu, melainkan dia sendirilah yang akan rugi. Karena kalau dustanya terbukti orang mesti lari dari dia. “Dan jika dia adalah benar" dan dakwah dan seruannya itu benar-benar dari utusan dari Allah, “Maka akan menimpalah kepada kamu apa yang dia ancamkan" kalau kamu teruskan juga menghalang-halangi langkahnya dan bermaksud pula hendak membunuhnya. Sebab tidaklah kamu akan terlepas dari hukuman Allah jika utusan-Nya yang kamu ganggu dan sakiti.
“Sesungguhnya Allah tidaklah akan memberikan petunjuk kepada orang-orang yang melampaui batas lagi pendusta."
(ujung ayat 28)
Teranglah bahwa pertimbangan yang diberikan oleh orang yang beriman dan menyembunyikan imannya ini laksana seligi balik bertimbal. Yaitu kalau Musa itu yang berbohong dia pasti dihukum oleh Allah. Sebab itu tidaklah ada faedahnya bagi kamu jika kamu bunuh. Sebab kalau dia pendusta, Allah sendiri yang akan menghukumnya. Tetapi kalau dia di pihak yang benar maka kamulah yang akan dihukum oleh Allah kalau utusan Allah kamu sakiti. Di waktu yang demikian kamu pulalah yang jadi orang yang melampaui batas dan pendusta. Perkataan yang dia keluarkan ini benar-benar menunjukkan bahwa dia memang seorang yang beriman kepada kekuasaan Allah.
Lalu dia lanjutkan pula,
“Wahai kaumku!"
(pangkal ayat 29)
Diserunya kaumnya itu, terutama Fir'aun sendiri yang dibantu oleh orang besar-besar atau wazir-wazirnya, terutama Hamaan dan Qarun. “Padamulah kekuasaan hari ini" Allah telah memberi peluang bagimu buat berkuasa. “Kamu berkuasa di muka bumi." Seruan kepada kaumnya ini ialah memperingatkan bahwa kekuasaan memerintah adalah anugerah atau kesempatan yang diberikan oleh Allah! Demikian menurut keyakinan dari hamba Allah yang beriman dan menyembunyikan imannya itu. Maka peluang yang telah diberikan Allah sekarang ini, di masa ini, sehingga memerintah di muka bumi, terutama di muka bumi, hendaklah dipelihara baik-baik. Hendaklah berlaku adil dan jangan sewenang- wenang. Dia menerangkan akibat kalau yang berkuasa berlaku zalim. “Maka siapakah yang akan menolong kita dari bencana Allah jika dia datang menimpa kita?" Yang memberikan kesempatan buat berkuasa ialah Allah sendiri. Maka kalau Allah mendatangkan ben-cana, siapakah agaknya yang sanggup menangkis bencana itu? Tentu saja tidak ada, karena manusia dan tenaganya sangatlah terbatas.
“Berkata Fir'aun." Sebab Fir'aun rupanya merasa takut kalau anjuran atau pandangan diberikan oleh keluarganya yang telah beriman itu terpaham oleh orang lain. Kalau ini diterima orang, tentu kekuasaannya dan wibawanya akan berkurang. Sebab itu dia berkata, “Aku tidak akan menunjukkan kepada kamu melainkan apa yang aku pikirkan." Sebab aku sebagai seorang raja telah mempertimbangkan segala sesuatu dengan baik dan bijaksana.
“Dan tidaklah akan aku beri petunjuk kepada kamu melainkan jalan yang benar."
(ujung ayat 29)
Dengan hasutannya yang demikian kepada rakyatnya, Fir'aun bermaksud hendak menghilangkan seruan orang yang beriman tetapi menyembunyikan iman itu. Sebab Fir'aun telah merasa dalam hatinya bahwa kata-kata orang beriman yang menyembunyikan imannya itu dapat diterima oleh akal orang-orang yang mendengarnya.
“Dan berkata orang yang telah beriman itu, ‘Wahai kaumku!'"
(pangkal ayat 30)
Dia seru kaumnya dengan tidak merasa bosan karena kasihannya kepada mereka. Lalu dia berkata selanjutnya,
“Sesungguhnya aku takut akan menimpamu serupa dengan hari orang-orang yang bersekutu."
(ujung ayat 30)
Artinya bahwa orang yang beriman tapi menyembunyikan imannya itu memberi ingat kepada kaumnya tentang golongan-golongan manusia masa lampau yang melawan menentang rasul Allah; bagaimana jadinya mereka? Adakah yang selamat dari hukum Allah. Orang yang beriman itu tidak merasa sampai hati kalau kaumnya dipukul pula oleh Allah dengan adzab siksaan sebagai yang telah dihukumkan kepada golongan-golongan purbakala itu.
“Seumpama yang menimpa kaum Nuh."
(pangkal ayat 31)
Yang ditenggelamkan Allah dengan topan yang besar sehingga habis lulus belaka masuk lautan. “Dan ‘Ad," yang diutus Allah kepada mereka Nabi Hud. “Dan Tsamud" yang diutus tuhan kepada mereka Nabi Shalih. ‘Ad dan Tsamud adalah dari suku-suku Arab yang di zaman Nabi Muhammad tidak ada lagi karena telah punah. “Dan mereka yang sesudah mereka" artinya dan banyak lagi golongan yang lain sesudah itu diberi adzab siksaan yang setimpal oleh Allah.
“Dan tidaklah Allah bermaksud hendak aniaya kepada hamba-hamba."
(ujung ayat 31)
Karena Allah Yang Mahakaya tidaklah berkepentingan dengan penganiayaan itu. Semua yang dihukum Allah adalah sepadan dengan kesalahan yang mereka perbuat.
“Dan hai kaumku! Sesungguhnya aku takut akan menimpa kepada kamu pada hari panggil-memanggil kelak"
(ayat 32)
Menurut tafsiran dari Ibnu Katsir, “Hari panggil-memanggil," atau “Yaumat Tanaad", ialah apabila serunai sangkakala itu telah ditiup kelak. Pada tiupan yang pertama semua yang masih hidup di waktu itu akan matilah, rata mati, tidak ada kecuali. Kemudian ditiup pula serunai sangkakala yang kedua kali maka bangunlah segala yang telah mati itu buat menghadapi hidup yang baru. Maka pada masa tiupan pertama tadi, seluruh bumi berguncang, manusia lari ke sana kemari membawa untung dan bingung, lalu panggil-memanggil, himbau-menghimbau, tetapi tidak peduli-memedulikan lagi.
“(Yaitu) pada hari kamu berpaling ke belakang."
(pangkal ayat 33)
Yaitu susunan kata lain daripada orang yang mencoba hendak mengelakkan diri dari kenyataan, laksana orang yang memicingkan matanya karena ketakutan. Padahal dengan matanya terpicing, bukanlah berarti bahwa bahaya saat dielakkan."Tidak ada bagi kamu seorang pun yang akan membela dari ancaman Allah." Peringatan seperti ini selalu disaati di dalam Al-Qur'an. Bahwa di waktu itu tidak ada orang yang akan sanggup membela. Sebab itu, dari masa hidup di dunia yang sekarang ini, sebelum mati dan sebelum datang hari Kiamat, ajar dan didiklah diri menggantungkan harapan langsung kepada Allah saja, jangan kepada yang lain. Karena di hari akhirat itu kelak manusia akan berhadapan dengan Allah langsung jua. Bila hukuman yang akan diterima maka hukuman itu adalah hukuman langsung dari Allah. Kalau mensaat rahmat dan karunia, itu pun langsung dari Allah.
“Dan barangsiapa yang disesatkan oleh Allah maka tidaklah ada baginya yang akan memberi petunjuk."
(ujung ayat 33)
Ujung ayat ini bagi orang yang beriman adalah jadi pendorong untuk selalu mendekatkan diri kepada Allah agar Allah memberinya petunjuk. Itulah sebabnya maka surah al-Faatihah, sebagai Ummul Kitab (ibu dari seluruh surah dalam Al-Qur'an) dijadikan bacaan wajib pada tiap-tiap rakaat shalat. Satu dari ayat al-Faatihah, yaitu ayat 5 isinya ialah memohonkan agar Allah memberi kita petunjuk kepada jalan yang benar. Karena kalau kita disesatkan oleh Allah, tidak seorang pun orang lain yang saat memberi kita petunjuk.
Tetapi ayat ini akan menambah sesatnya, yang putus asa. Apabila dia telah malas mengerjakan ibadah kepada Allah atau sudah enggan berbuat amal yang saleh, bisa saja dia bertahan pada ujung ayat ini, “Saya sudah ditakdirkan Tuhan buat jadi orang sesat. Tidak seorang pun yang sanggup memberiku petunjuk lagi, sebab Tuhan telah menutup pintu." Inilah satu kesalahan berpikir.
“Dan sesungguhnya telah datang kepada kamu Yusuf tempo dahulu dengan berbagai keterangan."
(pangkal ayat 34)
Ini adalah masih sebagai sambungan dari orang beriman dari keluarga Fir'aun yang me-nyembunyikan imannya itu, memperingatkan kembali kepada Fir'aun dan keluarganya kaum Qubthi, bahwasanya pada zaman yang telah lalu telah diutus Allah pula kepada mereka Yusuf membawa berbagai keterangan tentang kewajiban manusia menyembah kepada Allah Allah Yang Maha Esa."Namun masih tetap kamu dalam keraguan dari apa yang dia bawa kepada kamu."
Nabi Yusuf sebagai putra dari Nabi Ya'qub, cucu dari Nabi Ishaq, dan cicit dari Nabi Ibrahim, sudah terang bahwa beliau bukanlah orang Qubthi. Bangsanya tentu saja bangsa nenek moyangnya, yang datang dari seberang Laut Qulzum di daratan Jazirah Arab. Mereka berasal dari negeri Ur tanah Sumeria. Seperti kita ketahui di dalam surah Yuusuf, beliau mulanya sampai ke Mesir sebagai budak belian karena dijual oleh saudara-saudaranya sendiri. Sampai di Mesir beliau suatu waktu dimasukkan ke dalam penjara karena dianggap oleh orang-orang besar kerajaan Mesir bahwa dia itu membahayakan bagi rumah tangga mereka karena istri orang-orang besar itu jatuh cinta kepadanya. Tetapi setelah raja Mesir bermimpi, diketahui bahwa yang saat menakbirkan mimpi itu hanyalah Yusuf, lalu dia dikeluarkan dan menakbirkan mimpi raja dan seterusnya dia diangkat menjadi men-teri besar kerajaan Mesir. Meskipun dia orang pendatang ternyata dia dihormati dan ternyata pula dia pun adalah seorang rasul Allah. Setelah dia berkuasa didatangkannyalah ayahnya Ya'qub dan saudaranya yang sebelas ke Mesir. Maka berkembanglah anak cucu dari dua belas anak Ya'qub (Bani lsrail) di Mesir sampai datang Nabi Musa. Menurut Will Durant, mereka masuk Mesir 1650 sebelum Masehi, keluar 1220 sebelum Masehi. Dan menurut penyelidikan ahli-ahli sejarah, raja Mesir waktu itu bukanlah bangsa Kopti, raja tidak bergelar Fir'aun, Mereka adalah bangsa Hyksos, salah satu nama kabilah Arab yang menyerang Mesir dan menaklukkan. Sebab itu di dalam surah Yuusuf itu tidak disebut Fir'aun sebagai gelar raja, melainkan disebut al-Malik, yang berarti raja saja. “Sehingga apabila dia telah meninggal, kamu berkata, ‘Sekali-kali Tuhan tidak lagi akan mengutus Rasul sesudah dia.'" Dengan ucapan ini ternyata pada umumnya nenek moyang mereka pun umumnya masih ragu-ragu mengikuti Yusuf sehingga setelah Yusuf mati, mereka tidak begitu mengharapkan lagi kedatangan rasul lain.
Lebih kurang 400 tahun di belakang, setelah anak-anak Ya' qub yang disebut Bani lsrail berkembang biak di Mesir, datanglah Nabi Musa. Ini pun hendak ditolak pula mentah-mentah oleh keluarga Fir'aun, tegasnya pihak yang berkuasa dalam negeri.
“Demikianlah disesatkan oleh Allah barangsiapa yang melampaui batas, lagi ragu-ragu."
(ujung ayat 34)
Ayat selanjutnya menjelaskan lagi perangai orang-orang yang melampaui batas dan ragu-ragu itu,
“Orang-orang yang mempertengkarkan pada ayat-ayat Allah tidak dengan alasan yang sampai kepada mereka."
(pangkal ayat 35)
Artinya kalau datang ayat-ayat Allah bukanlah mereka musyawarah bagaimana supaya saat diamalkan, melainkan jadi buah pertengkaran dan perdebatan."Amat besarlah dosanya di sisi Allah dan di sisi orang-orang yang beriman." Umumnya mereka sangat ahli memperdebatkan dan bertengkar, berkhi-lafiyah tentang perintah Allah, bukan buat diamalkan, melainkan buat mencari jalan keluar. Sebab itu Allah mengutuk dan orang yang beriman pun bosan dengan mereka.
“Demikianlah Allah mencap hati tiap-tiap orang yang sombong lagi angkuh."
(ujung ayat 35)
Mau menang sendiri.
Hati telah dicap, telah ditutup diberi ma-terai, diberi lak, sehingga tidak terbuka lagi buat menerima kebenaran.
Inilah nasihat dan peringatan keras yang diberikan oleh orang beriman dari keluarga Fir'aun yang selama ini menyembunyikan bahwa dia telah beriman. Karena Fir'aun dan keluarganya masih menyangka dia itu kawan sendiri, mudahlah dia menyampaikan nasihat berterus terang.
(Orang-orang yang memperdebatkan ayat-ayat Allah) yaitu mukjizat-mukjizatnya; kalimat ayat ini menjadi Mubtada (tanpa alasan) tanpa argumentasi (yang datang kepada mereka. Amat besar) dosa perdebatan mereka itu, lafal Kabura ini menjadi Khabar dari Mubtada (kemurkaan -bagi mereka- di sisi Allah dan di sisi orang-orang yang beriman. Demikianlah) sebagaimana disesatkan-Nya mereka (Allah mengunci mati) artinya, menyesatkan (hati setiap orang yang sombong lagi sewenang-wenang) dapat dibaca Qalbin Mutakabbirin atau Qalbi Mutakabbirin. Manakala kalbu seseorang merasa sombong, maka takaburlah pemiliknya, dan demikian pula sebaliknya. Lafal Kullun menurut dua qiraat di atas menunjukkan makna tiap-tiap orang yang memiliki kalbu yang sesat, jadi bukan ditujukan kepada semua orang.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








