Ayah

Word by Word
وَلَقَدۡ
And indeed
جَآءَكُمۡ
came to you
يُوسُفُ
Yusuf
مِن
before
قَبۡلُ
before
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
فَمَا
but not
زِلۡتُمۡ
you ceased
فِي
in
شَكّٖ
doubt
مِّمَّا
about what
جَآءَكُم
he brought to you
بِهِۦۖ
[with it]
حَتَّىٰٓ
until
إِذَا
when
هَلَكَ
he died
قُلۡتُمۡ
you said
لَن
Never
يَبۡعَثَ
will Allah raise
ٱللَّهُ
will Allah raise
مِنۢ
after him
بَعۡدِهِۦ
after him
رَسُولٗاۚ
a Messenger
كَذَٰلِكَ
Thus
يُضِلُّ
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
مَنۡ
who
هُوَ
[he]
مُسۡرِفٞ
(is) a transgressor
مُّرۡتَابٌ
a doubter
وَلَقَدۡ
And indeed
جَآءَكُمۡ
came to you
يُوسُفُ
Yusuf
مِن
before
قَبۡلُ
before
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
فَمَا
but not
زِلۡتُمۡ
you ceased
فِي
in
شَكّٖ
doubt
مِّمَّا
about what
جَآءَكُم
he brought to you
بِهِۦۖ
[with it]
حَتَّىٰٓ
until
إِذَا
when
هَلَكَ
he died
قُلۡتُمۡ
you said
لَن
Never
يَبۡعَثَ
will Allah raise
ٱللَّهُ
will Allah raise
مِنۢ
after him
بَعۡدِهِۦ
after him
رَسُولٗاۚ
a Messenger
كَذَٰلِكَ
Thus
يُضِلُّ
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
مَنۡ
who
هُوَ
[he]
مُسۡرِفٞ
(is) a transgressor
مُّرۡتَابٌ
a doubter

Translation

"And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,-

Tafsir

And verily Joseph brought you, before, in other words, before Moses - according to one opinion, this Joseph is the son of Jacob, having been given life until the time of Moses; according to another opinion this is Joseph son of Abraham son of Joseph son of Jacob - clear signs, manifest miracles, but you continued to be in doubt concerning what he had brought you until, when he died, you said, without any evidence [to support such a claim]: "God will never send any messenger after him" - in other words, you will never cease to disbelieve in Joseph and others [that may come after him]. So, that is, just as you have been led astray, God leads astray one who is a prodigal, an idolater, a skeptic', a doubter of that which the clear signs have certified.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir