Ayah

Word by Word
مِثۡلَ
Like
دَأۡبِ
(the) plight
قَوۡمِ
(of the) people
نُوحٖ
(of) Nuh
وَعَادٖ
and Aad
وَثَمُودَ
and Thamud
وَٱلَّذِينَ
and those
مِنۢ
after them
بَعۡدِهِمۡۚ
after them
وَمَا
does not
ٱللَّهُ
Allah
يُرِيدُ
want
ظُلۡمٗا
injustice
لِّلۡعِبَادِ
for (His) slaves
مِثۡلَ
Like
دَأۡبِ
(the) plight
قَوۡمِ
(of the) people
نُوحٖ
(of) Nuh
وَعَادٖ
and Aad
وَثَمُودَ
and Thamud
وَٱلَّذِينَ
and those
مِنۢ
after them
بَعۡدِهِمۡۚ
after them
وَمَا
does not
ٱللَّهُ
Allah
يُرِيدُ
want
ظُلۡمٗا
injustice
لِّلۡعِبَادِ
for (His) slaves

Translation

"Something like the fate of the People of Noah, the 'Ad, and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to his Servants.

Tafsir

like the case of the people of Noah, and 'aad, and Thamood, and those [who came] after them (mithla, 'like', substitutes for the previous mithla, 'like') in other words, the same requital as was customarily dealt to those who disbelieved before you, of their being chastised in this world, and God does not desire to wrong [any of] His servants.

Topics

×
×