Ayah

Word by Word
غَافِرِ
(The) Forgiver
ٱلذَّنۢبِ
(of) the sin
وَقَابِلِ
and (the) Acceptor
ٱلتَّوۡبِ
(of) [the] repentance
شَدِيدِ
severe
ٱلۡعِقَابِ
(in) the punishment
ذِي
Owner of
ٱلطَّوۡلِۖ
the abundance
لَآ
(There is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
إِلَيۡهِ
to Him
ٱلۡمَصِيرُ
(is) the final return
غَافِرِ
(The) Forgiver
ٱلذَّنۢبِ
(of) the sin
وَقَابِلِ
and (the) Acceptor
ٱلتَّوۡبِ
(of) [the] repentance
شَدِيدِ
severe
ٱلۡعِقَابِ
(in) the punishment
ذِي
Owner of
ٱلطَّوۡلِۖ
the abundance
لَآ
(There is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
إِلَيۡهِ
to Him
ٱلۡمَصِيرُ
(is) the final return

Translation

Who forgiveth sin, accepteth repentance, is strict in punishment, and hath a long reach (in all things). there is no god but He: to Him is the final goal.

Tafsir

Forgiver of sins, for believers, and Accepter of repentance, from them (al-tawb is the verbal noun), Severe in punishment, of disbelievers - in other words, One Who makes it severe for them - One of [abundant] bounty, bestower of abundant grace - God is eternally possessed of all of these attributes, and so the annexation construction using the derivatives [of these attributes] is for the purposes of characterisation, as in the case of the last. There is no god except Him; to Him is the journeying, the [ultimate] return.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir