Ayah

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤۡمِنٌ مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَكۡتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقۡتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدۡ جَآءَكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمۡ ۖ وَإِن يَكُ كَٰذِبًا فَعَلَيۡهِ كَذِبُهُۥ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبۡكُم بَعۡضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمۡ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِى مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٌ كَذَّابٌ

Translation

A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!<br/>

Tafsir

Then said a believing man from among Pharaoh's folk - this is said to have been his paternal cousin - who had concealed his faith, 'Will you slay a man for saying, "My Lord is God", even though he has [also] brought you clear signs, manifest miracles, from your Lord? If he is lying, then his mendacity will be to his own detriment, that is, the harm resulting from his mendacity [will be to his own detriment]; but if he is truthful, then there will befall you some of that with which he is threatening you, in the way of chastisement, soon. Truly God does not guide one who is a prodigal, an idolater, a liar.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir