Ayah

Word by Word
أَوَلَمۡ
Do not
يَسِيرُواْ
they travel
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
فَيَنظُرُواْ
and see
كَيۡفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَانُواْ
were
مِن
before them
قَبۡلِهِمۡۚ
before them
كَانُواْ
They were
هُمۡ
[they]
أَشَدَّ
superior
مِنۡهُمۡ
to them
قُوَّةٗ
(in) strength
وَءَاثَارٗا
and (in) impressions
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the land
فَأَخَذَهُمُ
but Allah seized them
ٱللَّهُ
but Allah seized them
بِذُنُوبِهِمۡ
for their sins
وَمَا
and not
كَانَ
was
لَهُم
for them
مِّنَ
against
ٱللَّهِ
Allah
مِن
any
وَاقٖ
protector
أَوَلَمۡ
Do not
يَسِيرُواْ
they travel
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
فَيَنظُرُواْ
and see
كَيۡفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَانُواْ
were
مِن
before them
قَبۡلِهِمۡۚ
before them
كَانُواْ
They were
هُمۡ
[they]
أَشَدَّ
superior
مِنۡهُمۡ
to them
قُوَّةٗ
(in) strength
وَءَاثَارٗا
and (in) impressions
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the land
فَأَخَذَهُمُ
but Allah seized them
ٱللَّهُ
but Allah seized them
بِذُنُوبِهِمۡ
for their sins
وَمَا
and not
كَانَ
was
لَهُم
for them
مِّنَ
against
ٱللَّهِ
Allah
مِن
any
وَاقٖ
protector

Translation

Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were even superior to them in strength, and in the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to account for their sins, and none had they to defend them against Allah.

Tafsir

Have they not travelled in the land and beheld the nature of the consequence for those who were before them? They were more powerful than them (a variant reading has minkum, 'than yourselves') in strength and in [their] vestiges on earth, in the way of large structures and palaces. Yet God seized them, He destroyed them, for their sins and they had none to shield them from God, from His chastisement.

Topics

×
×