Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَٱللَّهُ
And Allah
يَقۡضِي
judges
بِٱلۡحَقِّۖ
in truth
وَٱلَّذِينَ
while those (whom)
يَدۡعُونَ
they invoke
مِن
besides Him
دُونِهِۦ
besides Him
لَا
not
يَقۡضُونَ
they judge
بِشَيۡءٍۗ
with anything
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
ٱلۡبَصِيرُ
the All-Seer
وَٱللَّهُ
And Allah
يَقۡضِي
judges
بِٱلۡحَقِّۖ
in truth
وَٱلَّذِينَ
while those (whom)
يَدۡعُونَ
they invoke
مِن
besides Him
دُونِهِۦ
besides Him
لَا
not
يَقۡضُونَ
they judge
بِشَيۡءٍۗ
with anything
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
ٱلۡبَصِيرُ
the All-Seer

Translation

And Allah will judge with (justice and) Truth: but those whom (men) invoke besides Him, will not (be in a position) to judge at all. Verily it is Allah (alone) Who hears and sees (all things).
Ad

Tafsir

And God decrees with truth, while those on whom they call, whom they worship, that is, the disbelievers of Mecca (read yad'oona, 'they call', or tad'oona, 'you call') besides Him - and these are the idols - do not decree by any means [at all]: so how can they be God's associates? Truly God is the Hearer, of theirsayings, the Seer, of their actions.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad