Ayah

Word by Word
لَّا
Not
يَسۡتَوِي
(are) equal
ٱلۡقَٰعِدُونَ
the ones who sit
مِنَ
among
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
غَيۡرُ
other than
أُوْلِي
the ones (who are)
ٱلضَّرَرِ
[the] disabled
وَٱلۡمُجَٰهِدُونَ
and the ones who strive
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
بِأَمۡوَٰلِهِمۡ
with their wealth
وَأَنفُسِهِمۡۚ
and their lives
فَضَّلَ
Preferred
ٱللَّهُ
(has) Allah
ٱلۡمُجَٰهِدِينَ
the ones who strive
بِأَمۡوَٰلِهِمۡ
with their wealth
وَأَنفُسِهِمۡ
and their lives
عَلَى
to
ٱلۡقَٰعِدِينَ
the ones who sit
دَرَجَةٗۚ
(in) rank
وَكُلّٗا
And (to) all
وَعَدَ
promised
ٱللَّهُ
(has) Allah
ٱلۡحُسۡنَىٰۚ
the best
وَفَضَّلَ
preferred
ٱللَّهُ
(has) Allah
ٱلۡمُجَٰهِدِينَ
the ones who strive
عَلَى
over
ٱلۡقَٰعِدِينَ
the ones who sit
أَجۡرًا
(with) a reward
عَظِيمٗا
great
لَّا
Not
يَسۡتَوِي
(are) equal
ٱلۡقَٰعِدُونَ
the ones who sit
مِنَ
among
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
غَيۡرُ
other than
أُوْلِي
the ones (who are)
ٱلضَّرَرِ
[the] disabled
وَٱلۡمُجَٰهِدُونَ
and the ones who strive
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
بِأَمۡوَٰلِهِمۡ
with their wealth
وَأَنفُسِهِمۡۚ
and their lives
فَضَّلَ
Preferred
ٱللَّهُ
(has) Allah
ٱلۡمُجَٰهِدِينَ
the ones who strive
بِأَمۡوَٰلِهِمۡ
with their wealth
وَأَنفُسِهِمۡ
and their lives
عَلَى
to
ٱلۡقَٰعِدِينَ
the ones who sit
دَرَجَةٗۚ
(in) rank
وَكُلّٗا
And (to) all
وَعَدَ
promised
ٱللَّهُ
(has) Allah
ٱلۡحُسۡنَىٰۚ
the best
وَفَضَّلَ
preferred
ٱللَّهُ
(has) Allah
ٱلۡمُجَٰهِدِينَ
the ones who strive
عَلَى
over
ٱلۡقَٰعِدِينَ
the ones who sit
أَجۡرًا
(with) a reward
عَظِيمٗا
great

Translation

Not equal are those believers who sit (at home) and receive no hurt, and those who strive and fight in the cause of Allah with their goods and their persons. Allah hath granted a grade higher to those who strive and fight with their goods and persons than to those who sit (at home). Unto all (in Faith) Hath Allah promised good: But those who strive and fight Hath He distinguished above those who sit (at home) by a special reward,-

Tafsir

The believers who sit at home, away from the struggle, other than those who have an injury, such as a chronic illness or blindness or the like (read in the nominative, ghayru oolee l-darar, 'other than those who have an injury', as an adjectival clause; or in the accusative, ghayra oolee l-darar, as an exceptive clause) are not the equals of those who struggle in the way of God with their possessions and their lives. God has preferred those who struggle with their possessions and their lives over the ones who sit at home, on account of some injury, by a degree, by [a degree of] merit, since both have the same intention, but the extra degree is given to those who have carried out the struggle; yet to each, of the two groups, God has promised the goodly reward, the Paradise, and God has preferred those who struggle over the ones who sit at home, without any injury, with a great reward (ajran 'azeeman, is substituted by [the following, darajaatin minhu]),

Topics

×
×