Ad
Ad

Ayah

Word by Word
فَمَا
So what
لَكُمۡ
(is the matter) with you
فِي
concerning
ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites (that)
فِئَتَيۡنِ
(you have become) two parties
وَٱللَّهُ
While Allah
أَرۡكَسَهُم
cast them back
بِمَا
for what
كَسَبُوٓاْۚ
they earned
أَتُرِيدُونَ
Do you wish
أَن
that
تَهۡدُواْ
you guide
مَنۡ
whom
أَضَلَّ
is let astray
ٱللَّهُۖ
(by) Allah
وَمَن
And whoever
يُضۡلِلِ
is let astray
ٱللَّهُ
(by) Allah
فَلَن
then never
تَجِدَ
will you find
لَهُۥ
for him
سَبِيلٗا
a way
فَمَا
So what
لَكُمۡ
(is the matter) with you
فِي
concerning
ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites (that)
فِئَتَيۡنِ
(you have become) two parties
وَٱللَّهُ
While Allah
أَرۡكَسَهُم
cast them back
بِمَا
for what
كَسَبُوٓاْۚ
they earned
أَتُرِيدُونَ
Do you wish
أَن
that
تَهۡدُواْ
you guide
مَنۡ
whom
أَضَلَّ
is let astray
ٱللَّهُۖ
(by) Allah
وَمَن
And whoever
يُضۡلِلِ
is let astray
ٱللَّهُ
(by) Allah
فَلَن
then never
تَجِدَ
will you find
لَهُۥ
for him
سَبِيلٗا
a way

Translation

Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the Way, never shalt thou find the Way.
Ad

Tafsir

When a group retreated from Uhud, people were at variance over their status. Some said, 'Let us slay them', while others said, 'No!' So the following was revealed: What is wrong with you, what is the matter with you, that you have become two parties, two groups, regarding the hypocrites, when God has overthrown them, He has turned them back [to disbelief], for what they earned?, in the way of disbelief and acts of disobedience. What, do you desire to guide him whom God has sent astray?, that is, to count them among the guided (the interrogative in both places is for disapproval). And he whom God sends astray, you will never find for him a way, a path to guidance.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad