Ayah

Word by Word
وَإِذَا
And when
جَآءَهُمۡ
comes to them
أَمۡرٞ
a matter
مِّنَ
of
ٱلۡأَمۡنِ
the security
أَوِ
or
ٱلۡخَوۡفِ
[the] fear
أَذَاعُواْ
they spread
بِهِۦۖ
[with] it
وَلَوۡ
But if
رَدُّوهُ
they (had) referred it
إِلَى
to
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
وَإِلَىٰٓ
and to
أُوْلِي
those
ٱلۡأَمۡرِ
(having) authority
مِنۡهُمۡ
among them
لَعَلِمَهُ
surely would have known it
ٱلَّذِينَ
those who
يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ
draw correct conclusion (from) it
مِنۡهُمۡۗ
among them
وَلَوۡلَا
And if not
فَضۡلُ
(had been the) bounty
ٱللَّهِ
(of) Allah
عَلَيۡكُمۡ
on you
وَرَحۡمَتُهُۥ
and His Mercy
لَٱتَّبَعۡتُمُ
surely you (would have) followed
ٱلشَّيۡطَٰنَ
the Shaitaan
إِلَّا
except
قَلِيلٗا
a few
وَإِذَا
And when
جَآءَهُمۡ
comes to them
أَمۡرٞ
a matter
مِّنَ
of
ٱلۡأَمۡنِ
the security
أَوِ
or
ٱلۡخَوۡفِ
[the] fear
أَذَاعُواْ
they spread
بِهِۦۖ
[with] it
وَلَوۡ
But if
رَدُّوهُ
they (had) referred it
إِلَى
to
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
وَإِلَىٰٓ
and to
أُوْلِي
those
ٱلۡأَمۡرِ
(having) authority
مِنۡهُمۡ
among them
لَعَلِمَهُ
surely would have known it
ٱلَّذِينَ
those who
يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ
draw correct conclusion (from) it
مِنۡهُمۡۗ
among them
وَلَوۡلَا
And if not
فَضۡلُ
(had been the) bounty
ٱللَّهِ
(of) Allah
عَلَيۡكُمۡ
on you
وَرَحۡمَتُهُۥ
and His Mercy
لَٱتَّبَعۡتُمُ
surely you (would have) followed
ٱلشَّيۡطَٰنَ
the Shaitaan
إِلَّا
except
قَلِيلٗا
a few

Translation

When there comes to them some matter touching (Public) safety or fear, they divulge it. If they had only referred it to the Messenger, or to those charged with authority among them, the proper investigators would have Tested it from them (direct). Were it not for the Grace and Mercy of Allah unto you, all but a few of you would have fallen into the clutches of Satan.

Tafsir

And when there comes to them an issue, [news] concerning the raiding parties sent by the Prophet may peace and salutation be upon him and what has happened to them, be it of security, through victory, or of fear, through defeat, they broadcast it, they make it widely-known: this was revealed regarding a group from among the hypocrites, or from among the feeble believers, who used to do this, and so the hearts of the believers would lose courage and the Prophet may peace and salutation be upon him would become distressed. If they had referred it, the news, to the Messenger and to those in authority among them, that is, the judicious elders among the Companions, in other words, if they had kept quiet about it until they were fully informed; those among them who are able to think it out, [those who] follow it up and seek knowledge of it, the ones who broadcast it, would have known it, and whether it is a matter that ought be broadcast or not, from them, from the Prophet may peace and salutation be upon him and those of authority. And but for the bounty of God to you, through Islam, and His mercy, to you through Al-Qur'an, you would surely have followed Satan, in the abominations to which he commands you, except a few [of you].

Topics

×
×