Ayah

Word by Word
ٱلَّذِينَ
Those who
ءَامَنُواْ
believe
يُقَٰتِلُونَ
they fight
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
وَٱلَّذِينَ
and those
كَفَرُواْ
who disbelieve
يُقَٰتِلُونَ
they fight
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱلطَّـٰغُوتِ
(of) the false deities
فَقَٰتِلُوٓاْ
So fight (against)
أَوۡلِيَآءَ
(the) friends
ٱلشَّيۡطَٰنِۖ
(of) the Shaitaan
إِنَّ
Indeed
كَيۡدَ
(the) strategy
ٱلشَّيۡطَٰنِ
(of) the Shaitaan
كَانَ
is
ضَعِيفًا
weak
ٱلَّذِينَ
Those who
ءَامَنُواْ
believe
يُقَٰتِلُونَ
they fight
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
وَٱلَّذِينَ
and those
كَفَرُواْ
who disbelieve
يُقَٰتِلُونَ
they fight
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱلطَّـٰغُوتِ
(of) the false deities
فَقَٰتِلُوٓاْ
So fight (against)
أَوۡلِيَآءَ
(the) friends
ٱلشَّيۡطَٰنِۖ
(of) the Shaitaan
إِنَّ
Indeed
كَيۡدَ
(the) strategy
ٱلشَّيۡطَٰنِ
(of) the Shaitaan
كَانَ
is
ضَعِيفًا
weak

Translation

Those who believe fight in the cause of Allah, and those who reject Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of Satan: feeble indeed is the cunning of Satan.

Tafsir

Those who believe fight in the way of God, and those who disbelieve fight in the way of a false deity, Satan. Fight therefore against the friends of Satan, the supporters of his religion and you will defeat them with the strength you draw from God; surely the plotting of Satan, against believers, is ever feeble, of no substance, and cannot stand up to God's plotting against the disbelievers.

Topics

×
×