Ayah

Word by Word
وَإِنَّ
And indeed
مِنكُمۡ
among you
لَمَن
(is he) who
لَّيُبَطِّئَنَّ
lags behind
فَإِنۡ
then if
أَصَٰبَتۡكُم
befalls you
مُّصِيبَةٞ
a disaster
قَالَ
he said
قَدۡ
Verily
أَنۡعَمَ
(has) favored
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيَّ
[on] me
إِذۡ
[when]
لَمۡ
(that) not
أَكُن
I was
مَّعَهُمۡ
with them
شَهِيدٗا
present
وَإِنَّ
And indeed
مِنكُمۡ
among you
لَمَن
(is he) who
لَّيُبَطِّئَنَّ
lags behind
فَإِنۡ
then if
أَصَٰبَتۡكُم
befalls you
مُّصِيبَةٞ
a disaster
قَالَ
he said
قَدۡ
Verily
أَنۡعَمَ
(has) favored
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيَّ
[on] me
إِذۡ
[when]
لَمۡ
(that) not
أَكُن
I was
مَّعَهُمۡ
with them
شَهِيدٗا
present

Translation

There are certainly among you men who would tarry behind: If a misfortune befalls you, they say: "Allah did favour us in that we were not present among them."

Tafsir

Verily, there are some of you who tarry, who indeed hesitate to join the fighting, such as 'Abd Allaah ibn Ubayy, the hypocrite, and his companions - counting him [the one who tarries] as one of them [the Muslims] is from the perspective of outward appearances - (the laam in the verb [la yubatti'anna, 'verily . who tarry'] is for oaths); then, if an affliction befalls you, such as slaughter or defeat, he says, 'God has been gracious to me, for I was not a witness with them', present [at the fighting], lest I should be hurt.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir