Ayah

Word by Word
وَمَآ
And not
أَرۡسَلۡنَا
We sent
مِن
any
رَّسُولٍ
Messenger
إِلَّا
except
لِيُطَاعَ
to be obeyed
بِإِذۡنِ
by (the) permission
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
وَلَوۡ
And if
أَنَّهُمۡ
[that] they
إِذ
when
ظَّلَمُوٓاْ
they wronged
أَنفُسَهُمۡ
themselves
جَآءُوكَ
(had) come to you
فَٱسۡتَغۡفَرُواْ
and asked forgiveness
ٱللَّهَ
(of) Allah
وَٱسۡتَغۡفَرَ
and asked forgiveness
لَهُمُ
for them
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
لَوَجَدُواْ
surely they would have found
ٱللَّهَ
Allah
تَوَّابٗا
Oft-Forgiving
رَّحِيمٗا
Most Merciful
وَمَآ
And not
أَرۡسَلۡنَا
We sent
مِن
any
رَّسُولٍ
Messenger
إِلَّا
except
لِيُطَاعَ
to be obeyed
بِإِذۡنِ
by (the) permission
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
وَلَوۡ
And if
أَنَّهُمۡ
[that] they
إِذ
when
ظَّلَمُوٓاْ
they wronged
أَنفُسَهُمۡ
themselves
جَآءُوكَ
(had) come to you
فَٱسۡتَغۡفَرُواْ
and asked forgiveness
ٱللَّهَ
(of) Allah
وَٱسۡتَغۡفَرَ
and asked forgiveness
لَهُمُ
for them
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
لَوَجَدُواْ
surely they would have found
ٱللَّهَ
Allah
تَوَّابٗا
Oft-Forgiving
رَّحِيمٗا
Most Merciful

Translation

We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the will of Allah. If they had only, when they were unjust to themselves, come unto thee and asked Allah's forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah indeed Oft-returning, Most Merciful.

Tafsir

We never sent any Messenger, but that he should be obeyed, in what he commands and judges, by the leave, by the command, of God, and not that he should be disobeyed or opposed. If, when they had wronged themselves, by seeking the judgement of the false idol, they had come to you, repentant, and asked forgiveness from God, and the Messenger had asked forgiveness for them (there is a shift from the second [to the third] person in this address, in deference to his [the Prophet's may peace and salutation be upon him] status); they would have found God Relenting, to them, Merciful, to them.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir