Ayah

Word by Word
أَلَمۡ
Do not
تَرَ
you see
إِلَى
[towards]
ٱلَّذِينَ
those who
يَزۡعُمُونَ
claim
أَنَّهُمۡ
that they
ءَامَنُواْ
believe
بِمَآ
in what
أُنزِلَ
(is) revealed
إِلَيۡكَ
to you
وَمَآ
and what
أُنزِلَ
was revealed
مِن
from
قَبۡلِكَ
before you
يُرِيدُونَ
They wish
أَن
to
يَتَحَاكَمُوٓاْ
go for judgment
إِلَى
to
ٱلطَّـٰغُوتِ
the false deities
وَقَدۡ
and surely
أُمِرُوٓاْ
they were ordered
أَن
to
يَكۡفُرُواْ
reject
بِهِۦۖ
[with] it
وَيُرِيدُ
And wishes
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
أَن
to
يُضِلَّهُمۡ
mislead them
ضَلَٰلَۢا
astray
بَعِيدٗا
far away
أَلَمۡ
Do not
تَرَ
you see
إِلَى
[towards]
ٱلَّذِينَ
those who
يَزۡعُمُونَ
claim
أَنَّهُمۡ
that they
ءَامَنُواْ
believe
بِمَآ
in what
أُنزِلَ
(is) revealed
إِلَيۡكَ
to you
وَمَآ
and what
أُنزِلَ
was revealed
مِن
from
قَبۡلِكَ
before you
يُرِيدُونَ
They wish
أَن
to
يَتَحَاكَمُوٓاْ
go for judgment
إِلَى
to
ٱلطَّـٰغُوتِ
the false deities
وَقَدۡ
and surely
أُمِرُوٓاْ
they were ordered
أَن
to
يَكۡفُرُواْ
reject
بِهِۦۖ
[with] it
وَيُرِيدُ
And wishes
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
أَن
to
يُضِلَّهُمۡ
mislead them
ضَلَٰلَۢا
astray
بَعِيدٗا
far away

Translation

Hast thou not turned Thy vision to those who declare that they believe in the revelations that have come to thee and to those before thee? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their disputes) to the Evil One, though they were ordered to reject him. But Satan's wish is to lead them astray far away (from the right).

Tafsir

The following verse was revealed when a Jew and a hypocrite fell into a dispute. The hypocrite called on Ka'b ibn al-Ashraf, to arbitrate between them, while the Jew called on the Prophet may peace and salutation be upon him. When they came to him, the Prophet ruled in favour of the Jew. But the hypocrite was not satisfied, and so they went before 'Umar. The Jew told him what had happened, whereupon he ['Umar] turned to the hypocrite and asked him, 'Is this true?', and when he replied, 'Yes', he ['Umar] killed him. Have you not seen those who claim that they believe in what has been revealed to you, and what was revealed before you, desiring to take their disputes to a false deity (taaghoot), one excessive in tempting [others] to falsehood (tughyaan), namely, Ka'b ibn al-Ashraf, when they have been commanded to renounce him?, and not to associate with him. But Satan desires to mislead them, far astray, from the truth.

Topics

×
×