Ayah

Word by Word
يَوۡمَئِذٖ
(On) that Day
يَوَدُّ
will wish
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieved
وَعَصَوُاْ
and disobeyed
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
لَوۡ
if
تُسَوَّىٰ
was leveled
بِهِمُ
with them
ٱلۡأَرۡضُ
the earth
وَلَا
and not
يَكۡتُمُونَ
they will (be able to) hide
ٱللَّهَ
(from) Allah
حَدِيثٗا
(any) statement
يَوۡمَئِذٖ
(On) that Day
يَوَدُّ
will wish
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieved
وَعَصَوُاْ
and disobeyed
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
لَوۡ
if
تُسَوَّىٰ
was leveled
بِهِمُ
with them
ٱلۡأَرۡضُ
the earth
وَلَا
and not
يَكۡتُمُونَ
they will (be able to) hide
ٱللَّهَ
(from) Allah
حَدِيثٗا
(any) statement

Translation

On that day those who reject Faith and disobey the messenger will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a single fact from Allah!

Tafsir

Upon that day, the day of bringing forward; the disbelievers, those who have disobeyed the Messenger, will wish that (law, 'if', means an, 'that') the earth might be levelled with them (read passive tusawwaa, or active tasawwaa, or tassawwaa), so that like it they might also become dust, [and this is] because of the terror of that day, as is stated in another verse: The disbeliever shall say, 'O would that I were dust!' [Q. 78:40]. And they will not hide from God any talk, of what they did, although at another stage they do actually hide it and say, 'By God, our Lord, we never associated anything with You' [Q. 6:23].

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir