Ayah

Word by Word
وَءَاتُواْ
And give
ٱلنِّسَآءَ
the women
صَدُقَٰتِهِنَّ
their dower
نِحۡلَةٗۚ
graciously
فَإِن
But if
طِبۡنَ
they remit
لَكُمۡ
to you
عَن
of
شَيۡءٖ
anything
مِّنۡهُ
of it
نَفۡسٗا
(on their) own
فَكُلُوهُ
then eat it
هَنِيٓـٔٗا
(in) satisfaction
مَّرِيٓـٔٗا
(and) ease
وَءَاتُواْ
And give
ٱلنِّسَآءَ
the women
صَدُقَٰتِهِنَّ
their dower
نِحۡلَةٗۚ
graciously
فَإِن
But if
طِبۡنَ
they remit
لَكُمۡ
to you
عَن
of
شَيۡءٖ
anything
مِّنۡهُ
of it
نَفۡسٗا
(on their) own
فَكُلُوهُ
then eat it
هَنِيٓـٔٗا
(in) satisfaction
مَّرِيٓـٔٗا
(and) ease

Translation

And give the women (on marriage) their dower as a free gift; but if they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, Take it and enjoy it with right good cheer.

Tafsir

And give women their dowries (saduqaat, plural of sudqa), their bridal money (mahr, muhoor), as a free gift (nihlatan, is a verbal noun), a present given out of the kindness of one's heart; but if they are pleased to offer you any of it of their own accord (nafsan, 'of their own accord', is for specification and is taken from the subject of the verb [thus, it refers back to 'they', the women]), meaning, [if] their own selves are pleased that you should have something of the dowry and they give it to you then, consume it with, good, wholesome appetite, a praiseworthy consequence, with no harm therein for you with regard to the Hereafter: this was revealed in response to those who were opposed to this [consumption].

Topics

×
×