Ayah

Word by Word
إِن
If
تَجۡتَنِبُواْ
you avoid
كَبَآئِرَ
great (sins)
مَا
(of) what
تُنۡهَوۡنَ
you are forbidden
عَنۡهُ
from [it]
نُكَفِّرۡ
We will remove
عَنكُمۡ
from you
سَيِّـَٔاتِكُمۡ
your evil deeds
وَنُدۡخِلۡكُم
and We will admit you
مُّدۡخَلٗا
(to) an entrance
كَرِيمٗا
a noble
إِن
If
تَجۡتَنِبُواْ
you avoid
كَبَآئِرَ
great (sins)
مَا
(of) what
تُنۡهَوۡنَ
you are forbidden
عَنۡهُ
from [it]
نُكَفِّرۡ
We will remove
عَنكُمۡ
from you
سَيِّـَٔاتِكُمۡ
your evil deeds
وَنُدۡخِلۡكُم
and We will admit you
مُّدۡخَلٗا
(to) an entrance
كَرِيمٗا
a noble

Translation

If ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit you to a gate of great honour.

Tafsir

If you avoid the grave sins that are forbidden you, those for which the threat of punishment has been prescribed, like murder, fornication or theft - according to Ibn 'Abbaas, these number as much as seven hundred - We will absolve you of your, minor, evil deeds, on account of your acts of obedience, and admit you by an honourable gate (read mudkhalan or madkhalan), that is, [by an honourable] admittance or location, namely, the Paradise.

Topics

×
×