Ayah

Word by Word
رُّسُلٗا
Messengers
مُّبَشِّرِينَ
bearers of glad tidings
وَمُنذِرِينَ
and warners
لِئَلَّا
so that not
يَكُونَ
there is
لِلنَّاسِ
for the mankind
عَلَى
against
ٱللَّهِ
Allah
حُجَّةُۢ
any argument
بَعۡدَ
after
ٱلرُّسُلِۚ
the Messengers
وَكَانَ
And is
ٱللَّهُ
Allah
عَزِيزًا
All-Mighty
حَكِيمٗا
All-Wise
رُّسُلٗا
Messengers
مُّبَشِّرِينَ
bearers of glad tidings
وَمُنذِرِينَ
and warners
لِئَلَّا
so that not
يَكُونَ
there is
لِلنَّاسِ
for the mankind
عَلَى
against
ٱللَّهِ
Allah
حُجَّةُۢ
any argument
بَعۡدَ
after
ٱلرُّسُلِۚ
the Messengers
وَكَانَ
And is
ٱللَّهُ
Allah
عَزِيزًا
All-Mighty
حَكِيمٗا
All-Wise

Translation

Messengers who gave good news as well as warning, that mankind, after (the coming) of the messengers, should have no plea against Allah: For Allah is Exalted in Power, Wise.

Tafsir

messengers (rusulan, substitutes for the previous rusulan, 'messengers') bearing good tidings, of reward for those that believe, and warning, of punishment for those that disbelieve; We sent them, so that people might have no argument, to make, against God after, the sending of, the messengers, to them, and say: Our Lord, why did you not send a messenger to us so that we might follow Your signs and be among the believers [Q. 28:47]; thus We sent them to pre-empt such excuses. God is ever Mighty, in His kingdom, Wise, in His actions.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir