Ayah

Word by Word
وَٱلَّذَانِ
And the two who
يَأۡتِيَٰنِهَا
commit it
مِنكُمۡ
among you
فَـَٔاذُوهُمَاۖ
then punish both of them
فَإِن
But if
تَابَا
they repent
وَأَصۡلَحَا
and correct themselves
فَأَعۡرِضُواْ
then turn away
عَنۡهُمَآۗ
from both of them
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
is
تَوَّابٗا
Oft-forgiving
رَّحِيمًا
Most-Merciful
وَٱلَّذَانِ
And the two who
يَأۡتِيَٰنِهَا
commit it
مِنكُمۡ
among you
فَـَٔاذُوهُمَاۖ
then punish both of them
فَإِن
But if
تَابَا
they repent
وَأَصۡلَحَا
and correct themselves
فَأَعۡرِضُواْ
then turn away
عَنۡهُمَآۗ
from both of them
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
is
تَوَّابٗا
Oft-forgiving
رَّحِيمًا
Most-Merciful

Translation

If two men among you are guilty of lewdness, punish them both. If they repent and amend, Leave them alone; for Allah is Oft-returning, Most Merciful.

Tafsir

And when two of you (read wa'lladhaani or wa'lladhaanni) men, commit it, that is, a lewd act, adultery or homosexual intercourse, punish them both, with insults and beatings with sandals; but if they repent, of this [lewd act], and make amends, through [good] action, then leave them be, and do not harm them. God ever turns [relenting], to those who repent, and is Merciful, to them. This [verse] is abrogated by the prescribed punishment if adultery is meant [by the lewd act], and similarly if homosexual intercourse is meant, according to al-Shaafi'ee; but according to him, the person who is the object of the [penetrative] act is not stoned, even if he be married; rather, he is flogged and banished. Judging by the dual person pronoun, it seems more obvious that homosexual fornication is meant [by this verse], even though the former [sc. al- Shaafi'ee] was of the opinion that it referred to an adulterer and an adulteress; but this [opinion of his] may be countered by the fact that [the reference to] the two [men] becomes clear on account of the particle min being attached to a masculine pronoun [minkum, 'of you'], and by the fact that they suffer the same punishment, [both effect the action of] repentance and [are both granted] that they be left alone [thereafter], [all of] which applies specifically to men, given that for women detention is stipulated, as was stated before.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir