Ayah

فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقٍّ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفٌ ۚ بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا

Translation

(They have incurred divine displeasure): In that they broke their covenant; that they rejected the signs of Allah; that they slew the Messengers in defiance of right; that they said, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word; We need no more)";- Nay, Allah hath set the seal on their hearts for their blasphemy, and little is it they believe;-<br/>

Tafsir

So, for their breaking (fa-bi-maa naqdihim: the maa is extra; the baa' is causative and connected to a missing element [such as sabab, 'reason'], in other words [it should be understood as] la'annaahum bi-sabab naqdihim, 'We cursed them for the reason of their breaking') their covenant and disbelieving in the signs of God, and slaying the prophets wrongfully, and for their saying, to the Prophet may peace and salutation be upon him: 'Our hearts are covered up', and cannot grasp what you say - nay, but God sealed them for their disbelief, and so they cannot heed any admonition; so they do not believe, except for a few, among them, like 'Abd Allaah ibn Salaam and his companions.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir