Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَٱلَّذِينَ
And those who
ءَامَنُواْ
believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
وَلَمۡ
and not
يُفَرِّقُواْ
they differentiate
بَيۡنَ
between
أَحَدٖ
(any) one
مِّنۡهُمۡ
of them
أُوْلَٰٓئِكَ
those
سَوۡفَ
soon
يُؤۡتِيهِمۡ
He will give them
أُجُورَهُمۡۚ
their reward
وَكَانَ
And is
ٱللَّهُ
Allah
غَفُورٗا
Oft-Forgiving
رَّحِيمٗا
Most Merciful
وَٱلَّذِينَ
And those who
ءَامَنُواْ
believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
وَلَمۡ
and not
يُفَرِّقُواْ
they differentiate
بَيۡنَ
between
أَحَدٖ
(any) one
مِّنۡهُمۡ
of them
أُوْلَٰٓئِكَ
those
سَوۡفَ
soon
يُؤۡتِيهِمۡ
He will give them
أُجُورَهُمۡۚ
their reward
وَكَانَ
And is
ٱللَّهُ
Allah
غَفُورٗا
Oft-Forgiving
رَّحِيمٗا
Most Merciful

Translation

To those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of the messengers, we shall soon give their (due) rewards: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Ad

Tafsir

And those who believe in God and, all of, His messengers and do not seek to divide between any of them, those - We shall surely give them (nu'teehim, also read yu'teehim, 'He shall surely give them') their wages, the reward for their deeds. God is ever Forgiving, to His friends, Merciful, to those who obey Him.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad