Ayah

Word by Word
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe[d]
لَا
(Do) not
تَتَّخِذُواْ
take
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
أَوۡلِيَآءَ
(as) allies
مِن
from
دُونِ
instead of
ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ
the believers
أَتُرِيدُونَ
Do you wish
أَن
that
تَجۡعَلُواْ
you make
لِلَّهِ
for Allah
عَلَيۡكُمۡ
against you
سُلۡطَٰنٗا
an evidence
مُّبِينًا
clear
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe[d]
لَا
(Do) not
تَتَّخِذُواْ
take
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
أَوۡلِيَآءَ
(as) allies
مِن
from
دُونِ
instead of
ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ
the believers
أَتُرِيدُونَ
Do you wish
أَن
that
تَجۡعَلُواْ
you make
لِلَّهِ
for Allah
عَلَيۡكُمۡ
against you
سُلۡطَٰنٗا
an evidence
مُّبِينًا
clear

Translation

O ye who believe! Take not for friends unbelievers rather than believers: Do ye wish to offer Allah an open proof against yourselves?

Tafsir

O you who believe, take not the disbelievers as friends instead of the believers: do you desire to give God over you, by your taking them as friends, a clear warrant?, a manifest proof of your hypocrisy?

Topics

×
×