You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
ٱلَّذِينَ
Those who
يَتَرَبَّصُونَ
are waiting
بِكُمۡ
for you
فَإِن
Then if
كَانَ
was
لَكُمۡ
for you
فَتۡحٞ
a victory
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
قَالُوٓاْ
they say
أَلَمۡ
Were not
نَكُن
we
مَّعَكُمۡ
with you
وَإِن
But if
كَانَ
(there) was
لِلۡكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
نَصِيبٞ
a chance
قَالُوٓاْ
they said
أَلَمۡ
Did not
نَسۡتَحۡوِذۡ
we have advantage
عَلَيۡكُمۡ
over you
وَنَمۡنَعۡكُم
and we protected you
مِّنَ
from
ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ
the believers
فَٱللَّهُ
And Allah
يَحۡكُمُ
will judge
بَيۡنَكُمۡ
between you
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
وَلَن
and never
يَجۡعَلَ
will make
ٱللَّهُ
Allah
لِلۡكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
عَلَى
over
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
سَبِيلًا
a way
ٱلَّذِينَ
Those who
يَتَرَبَّصُونَ
are waiting
بِكُمۡ
for you
فَإِن
Then if
كَانَ
was
لَكُمۡ
for you
فَتۡحٞ
a victory
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
قَالُوٓاْ
they say
أَلَمۡ
Were not
نَكُن
we
مَّعَكُمۡ
with you
وَإِن
But if
كَانَ
(there) was
لِلۡكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
نَصِيبٞ
a chance
قَالُوٓاْ
they said
أَلَمۡ
Did not
نَسۡتَحۡوِذۡ
we have advantage
عَلَيۡكُمۡ
over you
وَنَمۡنَعۡكُم
and we protected you
مِّنَ
from
ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ
the believers
فَٱللَّهُ
And Allah
يَحۡكُمُ
will judge
بَيۡنَكُمۡ
between you
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
وَلَن
and never
يَجۡعَلَ
will make
ٱللَّهُ
Allah
لِلۡكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
عَلَى
over
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
سَبِيلًا
a way

Translation

Those who wait [and watch] you. Then if you gain a victory from Allāh, they say, "Were we not with you?" But if the disbelievers have a success, they say [to them], "Did we not gain the advantage over you, but we protected you from the believers?" Allāh will judge between [all of] you on the Day of Resurrection, and never will Allāh give the disbelievers over the believers a way [to overcome them].1
Footnotes
1 - In the Hereafter, but possibly in this world as well.

Tafsir

Those who (alladheena, substitutes for the previous alladheena [of verse 139]) wait in watch for you, [hoping] for misfortunes [to befall you], and, if a victory, such as a conquest or booty, comes to you from God, say, to you: 'Were we not with you?', in religion and in the struggle? So give us from the booty; but if the disbelievers have some luck, by gaining a victory over you, they say, to them: 'Did we not gain mastery, authority, over you, capable of capturing you and slaying you, but we spared you, and did we not defend you against the believers?', lest they be victorious over you, by forsaking them and apprising you of their plans, and thus have we not done you a favour? God, exalted be He, says: God will judge between you, and them, on the Day of Resurrection, admitting you into the Paradise and them into the Hellfire; and God will never grant the disbelievers a way, a means [to success], over the believers, by annihilating them.

Topics

×
Ad
×
Ad