Ayah

Word by Word
وَمَن
And whoever
يَعۡصِ
disobeys
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
وَيَتَعَدَّ
and transgresses
حُدُودَهُۥ
His limits
يُدۡخِلۡهُ
He will admit him
نَارًا
(to) Fire
خَٰلِدٗا
(will) abide forever
فِيهَا
in it
وَلَهُۥ
And for him
عَذَابٞ
(is) a punishment
مُّهِينٞ
humiliating
وَمَن
And whoever
يَعۡصِ
disobeys
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
وَيَتَعَدَّ
and transgresses
حُدُودَهُۥ
His limits
يُدۡخِلۡهُ
He will admit him
نَارًا
(to) Fire
خَٰلِدٗا
(will) abide forever
فِيهَا
in it
وَلَهُۥ
And for him
عَذَابٞ
(is) a punishment
مُّهِينٞ
humiliating

Translation

But those who disobey Allah and His Messenger and transgress His limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall have a humiliating punishment.

Tafsir

But whoever disobeys God, and His Messenger; and transgresses His bounds, him He will admit ([read] in both ways [as above, yudkhilhu and nudkhilhu]) to a Fire, abiding therein, and for him, in it, there shall be a humbling chastisement, one of humiliation. (In both [of the last] verses, the [singular] person [of the suffixed pronouns and the verbs] accords with the [singular] form of [the particle] man, 'whoever', while [the plural person in] khaalideen, 'abiding', accords with its [general plural] import.)

Topics

×
×