You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
ٱلَّذِينَ
Those who
يَتَّخِذُونَ
take
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
أَوۡلِيَآءَ
(as) allies
مِن
(from)
دُونِ
instead of
ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ
the believers
أَيَبۡتَغُونَ
Do they seek
عِندَهُمُ
with them
ٱلۡعِزَّةَ
the honor
فَإِنَّ
But indeed
ٱلۡعِزَّةَ
the honor
لِلَّهِ
(is) for Allah
جَمِيعٗا
all
ٱلَّذِينَ
Those who
يَتَّخِذُونَ
take
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
أَوۡلِيَآءَ
(as) allies
مِن
(from)
دُونِ
instead of
ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ
the believers
أَيَبۡتَغُونَ
Do they seek
عِندَهُمُ
with them
ٱلۡعِزَّةَ
the honor
فَإِنَّ
But indeed
ٱلۡعِزَّةَ
the honor
لِلَّهِ
(is) for Allah
جَمِيعٗا
all

Translation

Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them honor [through power]? But indeed, honor belongs to Allāh entirely.1
Footnotes
1 - Being the source of all power and honor, Allāh grants them to whom He wills.

Tafsir

Those who (alladheena, is either a substitution for, or an adjectival qualification of, al-munaafiqeena, 'the hypocrites') take disbelievers for friends instead of believers, because they mistakenly believe them to be strong - do they desire, [do] they seek, power with them? (an interrogative of disavowal), that is to say, they shall not find such [power] with them. Truly, power belongs altogether to God, in this world and the Hereafter, and none but His friends shall attain it.

Topics

×
Ad
×
Ad