Ayah

Word by Word
وَإِن
And if
يَتَفَرَّقَا
they separate
يُغۡنِ
will be enriched
ٱللَّهُ
(by) Allah
كُلّٗا
each (of them)
مِّن
from
سَعَتِهِۦۚ
His abundance
وَكَانَ
and is
ٱللَّهُ
Allah
وَٰسِعًا
All-Encompassing
حَكِيمٗا
All-Wise
وَإِن
And if
يَتَفَرَّقَا
they separate
يُغۡنِ
will be enriched
ٱللَّهُ
(by) Allah
كُلّٗا
each (of them)
مِّن
from
سَعَتِهِۦۚ
His abundance
وَكَانَ
and is
ٱللَّهُ
Allah
وَٰسِعًا
All-Encompassing
حَكِيمٗا
All-Wise

Translation

But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise.

Tafsir

But if they, the married couple, separate, by way of divorce, God will compensate each of them, [from the need] of the other, out of His plenty, that is, out of His bounty, by giving her another as husband, and giving him another as wife. God is ever Embracing, of His creatures in bounty, Wise, in what He has ordained for them.

Topics

×
×