Ayah

Word by Word
تِلۡكَ
These
حُدُودُ
(are the) limits
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
وَمَن
and whoever
يُطِعِ
obeys
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
يُدۡخِلۡهُ
He will admit him
جَنَّـٰتٖ
(to) Gardens
تَجۡرِي
flows
مِن
from
تَحۡتِهَا
underneath them
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
the rivers
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
فِيهَاۚ
in it
وَذَٰلِكَ
And that
ٱلۡفَوۡزُ
(is) the success
ٱلۡعَظِيمُ
[the] great
تِلۡكَ
These
حُدُودُ
(are the) limits
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
وَمَن
and whoever
يُطِعِ
obeys
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
يُدۡخِلۡهُ
He will admit him
جَنَّـٰتٖ
(to) Gardens
تَجۡرِي
flows
مِن
from
تَحۡتِهَا
underneath them
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
the rivers
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
فِيهَاۚ
in it
وَذَٰلِكَ
And that
ٱلۡفَوۡزُ
(is) the success
ٱلۡعَظِيمُ
[the] great

Translation

Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Messenger will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide therein (for ever) and that will be the supreme achievement.

Tafsir

Those, rulings mentioned with respect to orphans and what followed, are God's bounds, His laws, which He has delimited for His servants, so that they may act in accordance with them and not infringe them. Whoever obeys God and His Messenger, in what He has ruled, He will admit him (yudkhilhu, or, as a shift [to the first person plural] read nudkhilhu, 'We will admit him') to Gardens underneath which rivers flow, abiding therein; that is the great triumph.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir