Ayah

Word by Word
إِنَّآ
Indeed
أَنزَلۡنَآ
We (have) sent down
إِلَيۡكَ
to you
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
بِٱلۡحَقِّ
with the truth
لِتَحۡكُمَ
so that you may judge
بَيۡنَ
between
ٱلنَّاسِ
the people
بِمَآ
with what
أَرَىٰكَ
has shown you
ٱللَّهُۚ
Allah
وَلَا
And (do) not
تَكُن
be
لِّلۡخَآئِنِينَ
for the deceitful
خَصِيمٗا
a pleader
إِنَّآ
Indeed
أَنزَلۡنَآ
We (have) sent down
إِلَيۡكَ
to you
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
بِٱلۡحَقِّ
with the truth
لِتَحۡكُمَ
so that you may judge
بَيۡنَ
between
ٱلنَّاسِ
the people
بِمَآ
with what
أَرَىٰكَ
has shown you
ٱللَّهُۚ
Allah
وَلَا
And (do) not
تَكُن
be
لِّلۡخَآئِنِينَ
for the deceitful
خَصِيمٗا
a pleader

Translation

We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge between men, as guided by Allah: so be not (used) as an advocate by those who betray their trust;

Tafsir

Tu'ma ibn Ubayriq stole a coat of mail and hid it with a Jew. When it was discovered with the latter, Tu'ma accused him of having stolen it, and swore by God that he [Tu'ma] had not stolen it, and his clan asked the Prophet may peace and salutation be upon him to advocate on his behalf and absolve him, whereupon the following was revealed: Surely We have revealed to you the Book, Al-Qur'an, with the truth (bi'l-haqq is semantically connected to anzalnaa, 'We have revealed') so that you may judge between people by that which God has shown you, what God has taught you. And do not be a disputant for traitors, like Tu'ma, disputing on their behalf.

Topics

×
×