Ayah

Word by Word
أَمَّنۡ
Is (one) who
هُوَ
[he]
قَٰنِتٌ
(is) devoutly obedient
ءَانَآءَ
(during) hours
ٱلَّيۡلِ
(of) the night
سَاجِدٗا
prostrating
وَقَآئِمٗا
and standing
يَحۡذَرُ
fearing
ٱلۡأٓخِرَةَ
the Hereafter
وَيَرۡجُواْ
and hoping
رَحۡمَةَ
(for the) Mercy
رَبِّهِۦۗ
(of) his Lord
قُلۡ
Say
هَلۡ
Are
يَسۡتَوِي
equal
ٱلَّذِينَ
those who
يَعۡلَمُونَ
know
وَٱلَّذِينَ
and those who
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَۗ
know
إِنَّمَا
Only
يَتَذَكَّرُ
will take heed
أُوْلُواْ
those of understanding
ٱلۡأَلۡبَٰبِ
those of understanding
أَمَّنۡ
Is (one) who
هُوَ
[he]
قَٰنِتٌ
(is) devoutly obedient
ءَانَآءَ
(during) hours
ٱلَّيۡلِ
(of) the night
سَاجِدٗا
prostrating
وَقَآئِمٗا
and standing
يَحۡذَرُ
fearing
ٱلۡأٓخِرَةَ
the Hereafter
وَيَرۡجُواْ
and hoping
رَحۡمَةَ
(for the) Mercy
رَبِّهِۦۗ
(of) his Lord
قُلۡ
Say
هَلۡ
Are
يَسۡتَوِي
equal
ٱلَّذِينَ
those who
يَعۡلَمُونَ
know
وَٱلَّذِينَ
and those who
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَۗ
know
إِنَّمَا
Only
يَتَذَكَّرُ
will take heed
أُوْلُواْ
those of understanding
ٱلۡأَلۡبَٰبِ
those of understanding

Translation

Is one who worships devoutly during the hour of the night prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord - (like one who does not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition.

Tafsir

Or is he who (read, softened, a-man) devotes himself [in worship], observing duties of obedience, in the watches of the night, [during] its hours, prostrating and standing, in prayer, apprehensive of the [eventuality of the] Hereafter, in other words, fearing its chastisement, and hoping for the mercy, the the Paradise, of his Lord . ?, like one who is disobedient through disbelief or otherwise? (a variant reading has am-man, pronouncing the hamza, so that am has the sense of bal, 'rather'). Say: 'Are those who know equal with those who do not know?', in other words, they are not equal, just as the person of knowledge is not equal to the ignorant one. Only people of pith, possessors of intellect, remember, [only they] are admonished.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir