You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَإِذَا
And when
مَسَّ
touches
ٱلۡإِنسَٰنَ
[the] man
ضُرّٞ
adversity
دَعَا
he calls
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
مُنِيبًا
turning
إِلَيۡهِ
to Him
ثُمَّ
then
إِذَا
when
خَوَّلَهُۥ
He bestows on him
نِعۡمَةٗ
a favor
مِّنۡهُ
from Himself
نَسِيَ
he forgets
مَا
(for) what
كَانَ
he used to call
يَدۡعُوٓاْ
he used to call
إِلَيۡهِ
[to] Him
مِن
before
قَبۡلُ
before
وَجَعَلَ
and he sets up
لِلَّهِ
to Allah
أَندَادٗا
rivals
لِّيُضِلَّ
to mislead
عَن
from
سَبِيلِهِۦۚ
His Path
قُلۡ
Say
تَمَتَّعۡ
Enjoy
بِكُفۡرِكَ
in your disbelief
قَلِيلًا
(for) a little
إِنَّكَ
Indeed, you
مِنۡ
(are) of
أَصۡحَٰبِ
(the) companions
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
وَإِذَا
And when
مَسَّ
touches
ٱلۡإِنسَٰنَ
[the] man
ضُرّٞ
adversity
دَعَا
he calls
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
مُنِيبًا
turning
إِلَيۡهِ
to Him
ثُمَّ
then
إِذَا
when
خَوَّلَهُۥ
He bestows on him
نِعۡمَةٗ
a favor
مِّنۡهُ
from Himself
نَسِيَ
he forgets
مَا
(for) what
كَانَ
he used to call
يَدۡعُوٓاْ
he used to call
إِلَيۡهِ
[to] Him
مِن
before
قَبۡلُ
before
وَجَعَلَ
and he sets up
لِلَّهِ
to Allah
أَندَادٗا
rivals
لِّيُضِلَّ
to mislead
عَن
from
سَبِيلِهِۦۚ
His Path
قُلۡ
Say
تَمَتَّعۡ
Enjoy
بِكُفۡرِكَ
in your disbelief
قَلِيلًا
(for) a little
إِنَّكَ
Indeed, you
مِنۡ
(are) of
أَصۡحَٰبِ
(the) companions
ٱلنَّارِ
(of) the Fire

Translation

And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before,1 and he attributes to Allāh equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire."
Footnotes
1 - Or "that for which he called upon Him before."

Tafsir

And when distress befalls a person, that is, the disbeliever, he supplicates his Lord, he implores, turning, returning, to Him penitently. Then, when He bestows on him a grace from Himself, he forgets, he neglects, Him Whom he had supplicated, implored, before, namely, God (in other words maa functions as min, 'whom') and sets up equals, associates, with God, that he may lead [others] astray (read li-yadilla or li-yudilla) from His way - [from] the religion of Islam. Say: 'Revel in your ingratitude for a while - for the remainder of your term [of life]. You shall indeed be among the inhabitants of the Hellfire'.

Topics

×
Ad
×
Ad