You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَيُنَجِّي
And Allah will deliver
ٱللَّهُ
And Allah will deliver
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّقَوۡاْ
feared (Him)
بِمَفَازَتِهِمۡ
to their place of salvation
لَا
not
يَمَسُّهُمُ
will touch them
ٱلسُّوٓءُ
the evil
وَلَا
and not
هُمۡ
they
يَحۡزَنُونَ
will grieve
وَيُنَجِّي
And Allah will deliver
ٱللَّهُ
And Allah will deliver
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّقَوۡاْ
feared (Him)
بِمَفَازَتِهِمۡ
to their place of salvation
لَا
not
يَمَسُّهُمُ
will touch them
ٱلسُّوٓءُ
the evil
وَلَا
and not
هُمۡ
they
يَحۡزَنُونَ
will grieve

Translation

And Allāh will save those who feared Him by their attainment;1 no evil will touch them, nor will they grieve.
Footnotes
1 - i.e., their success in the trials of worldly life and attainment of Paradise.

Tafsir

And God will deliver, from Hell, those who fear, idolatry, because of their triumph, that is, on account of the place they have won in the Paradise, by placing them in it. No evil will touch them, nor will they grieve.

Topics

×
Ad
×
Ad