Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
إِنَّآ
Indeed We
أَنزَلۡنَا
We revealed
عَلَيۡكَ
to you
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
لِلنَّاسِ
for [the] mankind
بِٱلۡحَقِّۖ
in truth
فَمَنِ
So whoever
ٱهۡتَدَىٰ
accepts guidance
فَلِنَفۡسِهِۦۖ
then (it is) for his soul
وَمَن
and whoever
ضَلَّ
goes astray
فَإِنَّمَا
then only
يَضِلُّ
he strays
عَلَيۡهَاۖ
against his (soul)
وَمَآ
And not
أَنتَ
you
عَلَيۡهِم
(are) over them
بِوَكِيلٍ
a manager
إِنَّآ
Indeed We
أَنزَلۡنَا
We revealed
عَلَيۡكَ
to you
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
لِلنَّاسِ
for [the] mankind
بِٱلۡحَقِّۖ
in truth
فَمَنِ
So whoever
ٱهۡتَدَىٰ
accepts guidance
فَلِنَفۡسِهِۦۖ
then (it is) for his soul
وَمَن
and whoever
ضَلَّ
goes astray
فَإِنَّمَا
then only
يَضِلُّ
he strays
عَلَيۡهَاۖ
against his (soul)
وَمَآ
And not
أَنتَ
you
عَلَيۡهِم
(are) over them
بِوَكِيلٍ
a manager
Translation
Indeed, We sent down to you the Book for the people in truth. So whoever is guided - it is for [the benefit of] his soul; and whoever goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager [i.e., authority] over them.
Tafsir
Truly We have revealed the Book to you for [the sake of] mankind with the truth (bi'l-haqqi is semantically connected to anzalnaa, 'We have revealed'). So whoever is guided, then it, his being guided, is for [the sake of] his own soul, and whoever goes astray, goes astray only to the detriment thereof. And you are not [meant to be] a guardian over them, and so compel them to [embrace] guidance.
The Punishment of the Disbelievers and Liars, and the Reward of the Sincere Believers
The idolators uttered lies against Allah and said that there were other gods besides Him and claimed that the angels were the daughters of Allah and that Allah had a son -- glorified be He far above all that they say.
Moreover, they rejected the truth when it came to them on the lips of the Messengers (peace and blessings be upon them all).
Allah says:
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءهُ
Then, who does more wrong than one who utters a lie against Allah, and denies the truth when it comes to him!
meaning, there is no one who does more wrong than such a person, because he combines the two aspects of falsehood, disbelief in Allah and disbelief in the Messenger of Allah. They made false claims and rejected the truth, Allah threatened them:
أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ
Is there not in Hell an abode for the disbelievers!
Who are the deniers and rejecters?
Then Allah says
وَالَّذِي جَاء بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ
And he who has brought the truth and (those who) believed therein,
Mujahid, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas and Ibn Zayd said,
The one who brought the truth was the Messenger.
Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said:
وَالَّذِي جَاء بِالصِّدْقِ
(And he who has brought the truth), means the Messenger of Allah.
وَصَدَّقَ بِه
(and (those who) believed therein) means the Muslims.
أُوْلَيِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
they are those who have Taqwa.
Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,
They fear and shun Shirk.
لَهُم مَّا يَشَاءونَ عِندَ رَبِّهِمْ
They shall have all that they will desire with their Lord.
means, in Paradise; whatever they ask for they will have.
...
ذَلِكَ جَزَاء الْمُحْسِنِينَ
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُون
That is the reward of doers of good. So that Allah may expiate from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do.
This is like the Ayah:
أُوْلَـيِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيْيَـتِهِمْ فِى أَصْحَـبِ الْجَنَّةِ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِى كَانُواْ يُوعَدُونَ
They are those from whom We shall accept the best of their deeds and overlook their evil deeds. (They shall be) among the dwellers of Paradise, a promise of truth, which they have been promised. (46:16)
Allah is Sufficient for His Servant
Allah says:
أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ
Is not Allah Sufficient for His servant?
Some of them read it His servants.
It means that Allah is Sufficient for the one who worships Him and relies upon Him.
وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ
Yet they try to frighten you with those besides Him!
means, the idolators tried to scare the Messenger of Allah with their idols and gods which they called upon besides Allah out of ignorance and misguidance.
Allah says:
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّضِلٍّ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انتِقَامٍ
And whom Allah sends astray, for him there will be no guide. And whomsoever Allah guides, for him there will be no misleader.
Is not Allah Almighty, Possessor of Retribution?
meaning, whoever relies on Him and turns to Him, will never be forsaken, for He is the Almighty Who cannot be overwhelmed by another, and there is none more severe than Him in exacting retribution on those who disbelieve in Him, associate others in worship with Him and resist His Messenger.
The Idolators admit that Allah is the Sole Creator because their gods are incapable
Allah says,
وَلَيِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ
And verily, if you ask them:Who created the heavens and the earth? Surely, they will say:Allah.
means, the idolators used to recognize that Allah was the Creator of all things, but despite that they still worshipped others besides Him, others who had no power to bring benefit or cause harm.
Allah said:
قُلْ أَفَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ
Say:
Tell me then, the things that you invoke besides Allah -- if Allah intended some harm for me, could they remove His harm Or if He (Allah) intended some mercy for me, could they withhold His mercy?
meaning, they cannot do any of that at all.
Here Ibn Abi Hatim recorded a narration from Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, attributing it to the Prophet:
احْفَظِ اللهَ يَحْفَظْكَ
احْفَظِ اللهَ تَجِدْهُ تُجَاهَكَ
تَعَرَّفْ إِلَى اللهِ فِي الرَّخَاءِ يَعْرِفْكَ فِي الشِّدَّةِ
إِذَا سَأَلْتَ فَاسْأَلِ اللهَ
وَإِذَا اسْتَعَنْتَ فَاسْتَعِنْ بِاللهِ وَاعْلَمْ أَنَّ الاْإُمَّةَ لَوِ اجْتَمَعُوا عَلى أَنْ يَضُرُّوكَ بِشَيْءٍ لَمْ يَكْتُبْهُ اللهُ عَلَيْكَ لَمْ يَضُرُّوكَ وَلَوِ اجْتَمَعُوا عَلى أَنْ يَنْفَعُوكَ بِشَيْءٍ لَمْ يَكْتُبْهُ اللهُ لَكَ لَمْ يَنْفَعُوكَ جَفَّتِ الصُّحُفُ وَرُفِعَتِ الاْإَقْلَإمُ
وَاعْمَلْ للهِ بِالشُّكْرِ فِي الْيَقِينِ وَاعْلَمْ أَنَّ فِي الصَّبْرِ عَلى مَا تَكْرَهُ خَيْرًا كَثِيرًا
وَأَنَّ النَّصْرَ مَعَ الصَّبْرِ وَأَنَّ الْفَرَجَ مَعَ الْكَرْبِ وَأَنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
Be mindful of Allah and He will protect you;
be mindful of Allah and you will find Him ever with you.
Turn to Allah in times of ease and He will turn to you in times of difficulty.
If you ask anyone for anything, then ask Allah;
if you seek help from anyone, then seek help from Allah. Know that even if the entire nation were to come together to do you some harm that Allah has not decreed for you, they will never be able to harm you, and if they were to come together to do you some good that Allah has not decreed for you, they will never be able to do that. The pages have dried and the pens have been lifted.
Strive for the sake of Allah with thankfulness and firm conviction, and know that in patiently persevering with regard to something that you dislike there is much goodness.
Victory comes with patience, a way out comes from difficulty and with hardship comes ease.
قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ
Say:Sufficient for me is Allah...
means, `Allah is enough for me.'
عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ
in Him those who trust must put their trust.
As He mention in other Ayah;
عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
In Him I put my trust, and let all those that trust, put their trust in Him. (12:67)
This is like what Hud, peace be upon him, said to his people:
إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوءٍ قَالَ إِنِّى أُشْهِدُ اللَّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّى بَرِىءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
مِن دُونِهِ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُمْ مَّا مِن دَابَّةٍ إِلاَّ هُوَ ءاخِذٌ بِنَاصِيَتِهَأ إِنَّ رَبِّى عَلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ
All that we say is that some of our gods have seized you with evil.
He said:I call Allah to witness and bear you witness that I am free from that which you ascribe as partners in worship, with Him. So plot against me, all of you, and give me no respite. I put my trust in Allah, my Lord and your Lord! There is not a moving creature but He has the grasp of its forelock. Verily, my Lord is on the straight path. (11:54-56)
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ
Say:
O My people! Work according to your way...
This is a threat and a warning.
إِنِّي عَامِلٌ
I am working,
means, `according to my way.'
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Then you will come to know.
means, you will learn the consequences
مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ
To whom comes a disgracing torment,
means, in this world,
وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
and on whom descends an everlasting torment.
means, ongoing and eternal, with no escape, which will come on the Day of Resurrection.
We seek refuge with Allah from that
Allah says, addressing His Messenger Muhammad:
إِنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ
Verily, We have sent down to you the Book, (meaning, the Qur'an).
لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ
for mankind in truth.
means, for all of creation, mankind and Jinn, so that he may warn them therewith.
فَمَنِ اهْتَدَى فَلِنَفْسِهِ
So, whosoever accepts the guidance, it is only for himself;
means, the benefit of that will return to him.
وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا
and whosoever goes astray, he goes astray only for his (own) loss.
means, the consequences of that will return to him.
وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
And you are not a trustee over them.
means, `you are not responsible for guiding them.'
إِنَّمَأ أَنتَ نَذِيرٌ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ
But you are only a warner. And Allah is a Trustee over all things. (11:12)
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ
your duty is only to convey and on Us is the reckoning. (13:40)
Allah is the One Who causes Death and gives Life
Then Allah tells us that He is in control of all things and does as He wills. He causes men to die (the greater death) when He sends the angels to take men's souls from their bodies, and He causes them to die a lesser death when they sleep.
Allah says:
وَهُوَ الَّذِى يَتَوَفَّـكُم بِالَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَى أَجَلٌ مّسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّيُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُم حَفَظَةً حَتَّى إِذَا جَأءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ
It is He, Who takes your souls by night (when you are asleep), and has knowledge of all that you have done by day, then He raises (wakes) you up again that a term appointed be fulfilled, then (in the end) unto Him will be your return. Then He will inform you of that which you used to do.
He is the Irresistible, over His servants, and He sends guardians (angels guarding and writing all of one's good and bad deeds) over you, until when death approaches one of you, Our messengers (angels) take his soul, and they never neglect their duty. (6:60-61)
Here Allah mentions the two deaths,
the lesser death then the greater death after it;
in this Ayah He mentions the greater then the lesser. Allah says
اللَّهُ يَتَوَفَّى الاَْنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الاُْخْرَى إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى
It is Allah Who takes away the souls at the time of their death, and those that die not during their sleep. He keeps those (souls) for which He has ordained death and sends the rest for a term appointed.
This indicates that they (the souls) meet in the higher realm, as was stated in the Hadith attributed to the Prophet which was narrated by Ibn Mandah and others.
In the Two Sahihs of Al-Bukhari and Muslim, it is reported that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said that the Messenger of Allah said:
إِذَا أَوَى أَحَدُكُمْ إِلى فِرَاشِهِ فَلْيَنْفُضْهُ بِدَاخِلَةِ إِزَارِهِ فَإِنَّهُ لَا يَدْرِي مَا خَلَفَهُ عَلَيْهِ ثُمَّ لِيَقُلْ
بِاسْمِكَ رَبِّي وَضَعْتُ جَنْبِي وَبِكَ أَرْفَعُهُ إِنْ أَمْسَكْتَ نَفْسِي فَارْحَمْهَا وَإِنْ أَرْسَلْتَهَا فَاحْفَظْهَا بِمَا تَحْفَظُ بِهِ عِبَادَكَ الصَّالِحِين
When anyone of you goes to bed, let him brush down the bed with his garment, for he does not know what has come on his bed since he left it. Then let him say,
In Your Name, O Lord, I lay down my side and in Your Name I raise it up; if You take my soul, have mercy on it, and if You send it back, protect it with that which You protect Your righteous servants.
فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَى عَلَيْهَا الْمَوْتَ
(He keeps those (souls) for which He has ordained death),
means, those which have died, and He returns the others back for an appointed term.
As-Suddi said,
For the rest of their lives.
Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,
He keeps the souls of the dead and sends back the souls of the living, and He does not make any mistakes.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَايَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Verily, in this are signs for a people who think deeply.
There is no Intercession except with Allah, and how the Idolators are filled with Disgust when Allah is mentioned alone
Allah says,
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ شُفَعَاء قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْيًا وَلَا يَعْقِلُونَ
قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا
Have they taken as intercessors besides Allah?
Say:Even if they have power over nothing whatever and have no intelligence!
Say:To Allah belongs all intercession.
Allah condemns the idolators for taking intercessors besides Allah, namely the idols and false gods whom they have taken on the basis of their own whims, with no evidence or proof. These idols are not able to do anything; they have no minds with which to think, and they cannot hear or see. They are inanimate and are much worse off than animals.
Then Allah says:
`Say -- O Muhammad -- to these people who claim that those whom they have taken as intercessors with Allah, that intercession is of no avail except for the one with whom Allah is pleased and to whom He has granted permission to intercede. The whole matter rests with Him.'
مَن ذَا الَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ
Who is he that can intercede with Him except with His permission! (2:255)
لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ
His is the sovereignty of the heavens and the earth.
means, He is the One Who is in control of all that.
ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Then to Him you shall be brought back.
means, `on the Day of Resurrection, then He will judge between you with His justice, and He will reward or punish each person according to his deeds.'
Then Allah condemns the idolators further
وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ
And when Allah Alone is mentioned,
means, when it is said there is no (true) God except Allah Alone,
اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ بِالاْخِرَةِ
the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust.
Mujahid said,
Their hearts are filled with disgust means they recoil in horror.
This is like the Ayah:
إِنَّهُمْ كَانُواْ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَـهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Truly, when it was said to them:La ilaha illa Allah, they puffed themselves up with pride. (37:35)
which means, they were too proud to follow it. Their hearts could not accept anything good, and whoever cannot accept good will accept evil.
Allah says:
وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ
and when those besides Him are mentioned,
meaning, the idols and false gods --
this was the view of Mujahid --
إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
behold, they rejoice!
means, they feel happy
How to supplicate After condemning the idolators for their love of Shirk and their hatred of Tawhid,
Allah then says:
قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ
Say:
O Allah! Creator of the heavens and the earth! All-Knower of the unseen and the seen!...
meaning, `call you upon Allah Alone with no partner or associate, Who has created the heavens and the earth and originated them,' i.e., made them like nothing that ever before existed.
عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ
(All-Knower of the unseen and the seen!),
means, what is secret and what is open.
أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
You will judge between your servants about that wherein they used to differ.
means, in this world;
`You will judge between them on the Day when they are resurrected and brought forth from their graves.'
In his Sahih, Muslim recorded that Abu Salamah bin Abdur-Rahman said,
I asked A'ishah, may Allah be pleased with her, how the Messenger of Allah started his prayer when he stood up to pray at night.
She said, may Allah be pleased with her:`When the Messenger of Allah stood up to pray at night, he would start his prayer with the words:
اللْهُمَّ رَبَّ جِبْرِيلَ وَمِيكَايِيلَ وَإِسْرَافِيلَ فَاطِرَ السَّموَاتِ وَالاَْرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنْتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ اهْدِنِي لِمَا اخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِكَ إِنَّكَ تَهْدِي مَنْ تَشَاءُ إِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيم
O Allah, Lord of Jibril, Mika'il and Israfil, Creator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the seen, You will judge between Your servants concerning that wherein they differ. Guide me with regard to that wherein there is dispute concerning the truth by Your leave, for You guide whomsoever You will to the straight path.
No Ransom will be accepted on the Day of Resurrection
Allah says,
وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا
And those who did wrong, (means, the idolators).
مَا فِي الاْاَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ
if they had all that is in earth and therewith as much again,
لَاافْتَدَوْا بِهِ مِن سُوءِ الْعَذَابِ
they verily, would offer it to ransom themselves therewith from the evil torment;
means, that which Allah has decreed for them on the Day of Resurrection. But the ransom will not be accepted from them, even if it were to be an earth-full of gold as He mentioned elsewhere (3:91).
يَوْمَ الْقِيَامَةِ
on the Day of Resurrection,
Then Allah says:
وَبَدَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ
and there will become apparent to them from Allah what they had not been reckoning.
which means, when they come to realize what Allah's punishment for them will be, which they had never before imagined
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّيَاتُ مَا كَسَبُوا
And the evils of that which they earned will become apparent to them,
means, they will see the punishment for the forbidden actions and sins which they committed in this world.
وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِيُون
and that which they used to mock at will encircle them.
means, the punishment which they used to make fun of in this world will encompass them
How Man changes when He is blessed after suffering Harm
Allah tells,
فَإِذَا مَسَّ الاْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَاهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ
When harm touches man, he calls to Us (for help); then when We have changed it into a favor from Us, he says:
Allah tells us how man, when he is suffering from harm, prays to Allah, turning to Him in repentance and calling upon Him, but when He makes things easy for him, he transgresses and commits sins.
إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ
Only because of knowledge I obtained it.
means, `because Allah knows that I deserve it; if it were not for the fact that Allah regards me as special, He would not have given me this.'
Qatadah said,
Because I know that I deserve it.
Allah says:
بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ
Nay, it is only a trial,
meaning, `the matter is not as he claims; on the contrary, We have blessed him with this as a test to see whether he will be obedient or disobedient -- although We have prior knowledge of that.'
In fact, it is a trial.
وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
but most of them know not!
So they say what they say and claim what they claim
قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
Verily, those before them said it,
means, the previous nations who came before said the same things and made the same claims,
فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
yet (all) that they had earned availed them not.
means, what they said was not right and all that they had gathered did not save them
فَأَصَابَهُمْ سَيِّيَاتُ مَا كَسَبُوا وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَوُلَاأء
So, the evil results of that which they earned overtook them. And those who did wrong of these...
means, the people who are addressed here,
سَيُصِيبُهُمْ سَيِّيَاتُ مَا كَسَبُوا
will also be overtaken by the evil results (torment) for that which they earned;
just as happened to those earlier peoples.
وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
and they will never be able to escape.
This is like the Ayah in which Allah tells us how Qarun reacted when his people told him:
لَا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
وَابْتَغِ فِيمَأ ءَاتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الاٌّخِرَةَ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَأَحْسِن كَمَأ أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِى الاٌّرْضِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
قَالَ إِنَّمَأ أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِى أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعاً وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ
Do not exult, verily, Allah likes not those who exult.
But seek, with that (wealth) which Allah has bestowed on you, the home of the Hereafter, and forget not your portion of lawful enjoyment in this world; and do good as Allah has been good to you, and seek not mischief in the land. Verily, Allah likes not the corrupters.
He said:This has been given to me only because of the knowledge I possess.
Did he not know that Allah had destroyed before him generations, men who were stronger than him in might and greater in the amount (of riches) they had collected? But the criminals will not be questioned (immediately) of their sins. (28:76-78)
And Allah says:
وَقَالُواْ نَحْنُ أَكْثَـرُ أَمْوَلاً وَأَوْلَـداً وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
And they say:We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished. (34:35)
أَوَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ
Do they not know that Allah expands the provision for whom He wills, and straitens it.
means, He gives plenty to some and restricts the provision for others.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَايَاتٍ لِّقَوْمٍ يُوْمِنُونَ
Verily, in this are signs for the folk who believe!
means, there is a lesson and proof.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Az-Zumar: 41-42
Sesungguhnya Kami menurunkan kepadamu Al-Kitab (Al-Qur'an) untuk manusia dengan membawa kebenaran; siapa yang mendapat petunjuk, maka (petunjuk itu) untuk dirinya sendiri; dan siapa yang sesat, maka sesungguhnya dia semata-mata sesat buat (kerugian) dirinya sendiri, dan kamu sekali-kali bukanlah orang yang bertanggung jawab terhadap mereka. Allah memegang jiwa (orang) ketika matinya dan (memegang) jiwa (orang) yang belum mati di waktu tidurnya; maka Dia tahan jiwa (orang) yang telah Dia tetapkan kematiannya dan Dia melepaskan jiwa yang lain sampai waktu yang ditentukan. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi kaum yang berpikir.
Allah ﷻ berfirman kepada Rasul-Nya, Nabi Muhammad ﷺ: Sesungguhnya Kami menurunkan kepadamu Al-Kitab (Al-Qur'an) untuk manusia dengan membawa kebenaran. (Az-Zumar: 41) kepada semua makhluk, manusia, dan jin, agar kamu memberi peringatan kepada mereka dengan Al-Qur'an itu. siapa yang mendapat petunjuk, maka (petunjuk itu) untuk dirinya sendiri. (Az-Zumar: 41) Yakni sesungguhnya manfaat dari petunjuk itu kembali kepada dirinya sendiri. dan siapa yang sesat, maka sesungguhnya dia semata-mata sesat buat (kerugian) dirinya sendiri. (Az-Zumar: 41) Artinya, sesungguhnya kerugian dari akibat perbuatannya itu menimpa dirinya sendiri. dan kamu sekali-kali bukanlah orang yang bertanggung jawab terhadap mereka. (Az-Zumar: 41) Yaitu diserahi tanggung jawab agar mereka mendapat petunjuk, seperti yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: Sesungguhnya kamu hanyalah seorang pemberi peringatan dan Allah Pemelihara segala sesuatu. (Hud: 12) Dan firman Allah ﷻ karena sesungguhnya tugasmu hanya menyampaikan saja, sedangkan Kamilah yang menghisab amalan mereka. (Ar-Ra'd: 40) Kemudian Allah ﷻ menceritakan perihal diri-Nya, bahwa Dialah Yang mengatur seluruh alam wujud ini menurut apa yang dikehendaki-Nya, dan bahwa Dialah yang mematikan manusia dengan menugaskan para malaikat pencabut nyawa untuk mencabut roh mereka dari tubuhnya.
Ini disebut kematian besar. Ada juga yang dinamakan kematian kecil, yaitu di saat yang bersangkutan tidur. Sebagaimana yang dijelaskan dalam ayat lain melalui firman-Nya: Dan Dialah yang menidurkan kamu di malam hari dan Dia mengetahui apa yang kamu kerjakan pada siang hari, kemudian Dia membangunkan kamu pada siang hari untuk disempurnakan umur(mu) yang telah ditentukan, kemudian kepada Aliahlah kamu kembali, lalu Dia memberitahukan kepadamu apa yang dahulu kamu kerjakan.
Dan Dialah yang mempunyai kekuasaan tertinggi atas semua hamba-Nya, dan diutus-Nya kepadamu malaikat-malaikat penjaga, sehingga apabila datang kematian kepada salah seorang di antara kamu, ia diwafatkan oleh malaikat-malaikat Kami, dan malaikat-malaikat Kami itu tidak melalaikan kewajibannya. (Al-An'am: 60-61) Dalam ayat ini disebutkan dua kematian, yaitu kematian kecil, kemudian kematian besar. Sedang dalam surat Az-Zumar disebutkan sebaliknya, yaitu pada mulanya disebut kematian besar, kemudian kematian kecil, melalui firman-Nya: Allah memegang jiwa (orang) ketika matinya dan (memegang) jiwa (orang) yang belum mati di waktu tidurnya; maka Dia tahan jiwa (orang) yang telah Dia tetapkan kematiannya dan Dia melepaskan jiwa yang lain sampai waktu yang ditentukan. (Az-Zumar: 42) Di dalam makna ayat ini terkandung dalil yang menunjukkan bahwa semua roh dikumpulkan di mala-ul a'la, seperti yang disebutkan di dalam hadis marfu' yang diriwayatkan oleh Ibnu Mandah dan lain-lainnya.
Di dalam kitab Sahih Bukhari dan Sahih Muslim disebutkan melalui hadis Ubaidillah ibnu Umar, dari Sa'id ibnu Abu Sa'id, dari ayahnya, dari Abu Hurairah r.a. yang telah mengatakan bahwa Rasulullah ﷺ pernah bersabda: Apabila seseorang di antara kalian menempati peraduannya, hendaklah terlebih dahulu menyapu tempat tidurnya dengan bagian dalam kainnya, karena sesungguhnya dia tidak mengetahui kotoran apa yang telah ditinggalkannya pada peraduannya itu. Kemudian hendaklah ia mengucapkan doa, "Dengan menyebut nama Engkau, ya Tuhanku, aku letakkan lambungku dan dengan menyebut nama Engkau aku mengangkat (membangunkan)nya. Jika Engkau memegang jiwaku, maka kasihanilah ia; dan jika Engkau melepaskannya, maka peliharalah ia sebagaimana Engkau memelihara hamba-hamba-Mu yang saleh.
Sebagian ulama Salaf mengatakan bahwa arwah orang-orang yang mati dicabut bila mereka mati, begitu pula arwah orang-orang yang hidup dicabut bila mereka tidur, lalu mereka saling kenal menurut apa yang telah dikehendaki oleh Allah ﷻ maka Dia tahan jiwa (orang) yang telah Dia tetapkan kematiannya. (Az-Zumar: 42) Yakni arwah orang yang telah mati dan melepaskan arwah orang yang hidup sampai waktu yang ditentukan. As-Saddi mengatakan sampai tiba saat ajalnya. Ibnu Abbas r.a. mengatakan bahwa Allah menahan jiwa orang yang telah mati dan melepaskan jiwa orang yang hidup, dan tidak pernah terjadi kekeliruan dalam hal ini. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi kaum yang berpikir. (Az-Zumar: 42)".
Pada ayat yang lalu Allah memerintahkan Nabi Muhammad untuk bekerja bersungguh-sungguh menyampaikan kebenaran yang ditugaskan Allah kepada beliau. Ayat-ayat berikut seakan mempertegas tugas beliau tersebut dengan Al-Qur'an yang sudah berada di tangan beliau. Sungguh, Kami telah menurunkan kepadamu, wahai Nabi Muhammad, Kitab, yakni Al-Qur'an dengan benar (Lihat: Surah az-Zumar/39 :1-2), serta membawa kebenaran untuk manusia; barang siapa memilih untuk mendapat petunjuk, maka petunjuk itu untuk dirinya sendiri, dan siapa yang memilih jalan sesat, maka sesungguhnya kesesatan itu juga semata-mata untuk dirinya sendiri, dan engkau, wahai Nabi Muhammad, bukanlah orang yang bertanggung jawab terhadap kesesatan yang telah mereka pilih. 42. Karena Nabi Muhammad dinyatakan tidak bertanggung jawab atas kesesatan manusia, ayat ini menegaskan bahwa hanya Allah saja yang bertanggung jawab dan menggenggam hidup manusia, semenjak kehidupan dunia sampai ke kehidupan akhirat. Hanya Allah-lah yang memegang nyawa seseorang pada saat kematiannya dan nyawa seseorang yang belum mati ketika dia tidur, maka Dia tahan nyawa orang yang telah Dia tetapkan kematiannya ketika dia mati, dan Dia lepaskan nyawa yang lain sampai waktu yang ditentukan ketika dia tidur. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kebesaran Allah bagi kaum yang mau berpikir.
Ayat ini menjelaskan bahwa sesungguhnya Allah telah menurunkan Al-Qur'an kepada Nabi Muhammad ﷺ dengan kebenaran. Beliau lalu diperintahkan untuk menyampaikan ajaran agama Allah kepada seluruh manusia dengan cara memberikan kabar gembira dengan datangnya rahmat Allah dan memberi peringatan akan tibanya siksa Allah bagi mereka yang mendustakannya. Al-Qur'an mengandung segala petunjuk yang diperlukan oleh manusia dalam mengatur seluruh aspek kehidupannya. Dengan itu, mereka menjadi umat yang berbahagia di dunia dan akhirat karena menempuh jalan yang lurus.
Barang siapa yang mendapat petunjuk untuk mengamalkan isi Al-Qur'an, maka kemanfaatan petunjuk itu adalah untuk dirinya sendiri, karena mereka akan mendapat keridaan Allah, dimasukkan ke dalam surga, dan diselamatkan dari neraka. Dan barang siapa yang menyimpang dari jalan yang lurus itu sehingga tersesat, maka sesungguhnya hal itu semata-mata merugikan dirinya sendiri. Ia akan terjerumus dalam kehancuran dan kebinasaan karena akan mendapat kemurkaan Allah dan mengalami penderitaan dalam api neraka. Pada hari Kiamat, tidak ada yang selamat melainkan orang yang benar-benar membawa hati yang bersih sesuai dengan firman Allah:
(Yaitu) pada hari (ketika) harta dan anak-anak tidak berguna, kecuali orang-orang yang menghadap Allah dengan hati yang bersih. (asy-Syu'ara'/26: 88-89)
Allah lalu menjelaskan bahwa Nabi Muhammad bukanlah orang yang bertanggung jawab terhadap amal perbuatan mereka. Tugas beliau hanya semata-mata menyampaikan risalah seperti dijelaskan dalam firman-Nya:
Sungguh, engkau hanyalah seorang pemberi peringatan dan Allah pemelihara segala sesuatu. (Hud/11: 12)
Firman-Nya juga:
Maka berilah peringatan, karena sesungguhnya engkau (Muhammad) hanyalah pemberi peringatan. Engkau bukanlah orang yang berkuasa atas mereka. (al-Gasyiyah/88: 21-22)
.
KEPERCAYAAN ASLI
“Dan sesungguhnya jika engkau tanyakan kepada mereka, (wahai Rasul), siapakah yang menciptakan semua langit dan bumi? Benar-benar Allah akan mereka katakan, “Allah!"
(pangkal ayat 38)
Mereka tidak akan menjawab lain. Mereka tidak akan mengatakan bahwa yang menjadikan langit dan bumi ialah berhala al-Laata, al-Uzza, atau Manaata yang besar! Atau berhala mereka pun tidak akan mengatakan ada sesuatu yang lain. Pasti mereka akan menjawab bahwa pencipta semua langit dan bumi itu tidak ada lain dari Allah! Itulah kepercayaan asli yang terhunjam dalam jiwa mereka bahkan dalam jiwa manusia seluruhnya yang bersamaan tumbuh dengan akalnya. Sebab sejak semula tumbuh akalnya telah bertanya dia dalam hatinya apakah yang ada di kelilingnya ini, dari mana datangnya, ke mana kesudahannya, betapa akhirnya dan siapakah penciptanya? Sejak semula orang Arab, jauh sebelum Nabi Muhammad ﷺ datang, telah mengakui bahwa Maha Pencipta Yang Mahaagung itu hanya satu dan mereka namai dia Allah. Kalau yang lain-lain yang mereka puja atau hormati, mereka sebutkan al-ilah, yang kita artikan dewa atau Allah. Tetapi terhadap kepada Yang Satu itu, Yang Esa, Yang Tunggal mereka sebut Allah dengan mereka hilangkan huruf hamzah di pangkal Ilah, sehingga disebut Allah. Kalau mereka telah menyebut Allah maka dalam pikiran mereka tidak ada yang lain lagi yang diingat, melainkan Yang Tunggal itu.
Begitu pulalah pada bangsa-bangsa dan suku lain yang memuja kepada berbagai dewa. Seumpama orang Hindu Bali; mereka memuja berbagai dewa, tetapi terhadap yang paling tinggi itu mereka sebut Sang Hyang Widhi. Widhi adalah bahasa Kaei yang berarti Esa. Di tempat lain disebut Sang Hyang Tunggal. Dan Tunggal berarti Esa juga.
Maka kedatangan nabi-nabi pada umumnya dan kedatangan Muhammad Rasulullah ﷺ pada khususnya ialah mengingatkan manusia bahwa perasaannya yang asli itu adalah benar. Allah itu memang Esa adanya, tidak bersekutu yang lain dengan Dia. Oleh sebab itu, kalau Dialah Maha Pencipta Yang Tunggal, maka seyogianya pulalah kalau Dia Yang Mahatunggal buat disembah.
“Katakanlah, Apakah kamu pernah pikirkan apa yang kamu seru selain Allah itu, jika Allah hendak menimpakan kemudharatan kepadaku, adakah mereka itu,'" -yaitu berbagai berhala yang kamu puja dengan berbagai bentuk dari kayu, batu, pohon, dan sebagainya itu-"saat melepaskan kemudharatan-Nya itu?" dari diriku sehingga aku terlepas dengan selamat? ‘Atau jika Dia hendak memberikan rahmat kepadaku, adakah mereka itu sanggup menahan rahmat-Nya itu?"
Meskipun di sini tidak disebutkan jawaban mereka, sudahlah terang bahwa mereka tidak akan saat menjawab bahwa jika Allah hendak mendatangkan mudharat kepada seseorang, tidaklah ada satu berhala atau suatu barang yang dipuja-puja sanggup menghambat atau menahan datangnya malapetaka itu. Demikian pula kalau Allah hendak mendatangkan rah-mat-Nya kepada seseorang, tidak ada pula satu berhala, atau satu pohon kayu, atau satu puncak gunung satu hantu pun yang saat menghalangi rahmat itu.
Dalam ayat ini Nabi ﷺ, disuruh menyebut jika bahaya itu menimpa diri beliau sendiri, atau rahmat itu diturunkan Allah kepada diri beliau sendiri adalah suatu susun kata yang menunjukkan kerendahan hati berhadapan dengan Allah, bahwa meskipun beliau Nabi, beliau pun seorang manusia. Yang kalau Allah kehendaki bisa saja bahaya datang atau rahmat turun.
Setelah jelas bahwa mereka yang kafir menolak kebenaran itu tidak akan saat memberikan jawaban, diperintahkan Allah-lah Rasul-Nya melanjutkan menegaskan pendirian.
“Katakanlah, ‘Bagiku cukuplah Allah saja!'"
Kalau aku hendak ditimpa mudharat, yang mendatangkan mudharat itu ialah Allah sendiri, tidak ada yang lain. Dan yang Mahakuasa mencabutnya hanya Allah pula, tidak ada orang lain atau barang lain yang sanggup mencabut. Demikian juga jika aku akan mensaat rahmat maka rahmat itu datang dari Allah, tidak ada dari sumber lain. Tidak ada satu pun yang bergerak, kalau tidak izin dari Allah. Dan tidak pula ada yang sanggup menahan rahmat itu, kecuali Allah pula. Sebab itu maka buruk dan baik, mudharat atau manfaat, rahmat atau kecelakaan, semuanya itu dari Allah dan takdir Allah. Oleh sebab itu maka aku berserah diri sebulatnya kepada Allah,
“Kepada-Nyalah bertawakal sekalian orang yang bertawakal."
(ujung ayat 38)
Karena kesempurnaan dari iman dan tauhid ialah bertawakal, yaitu berserah diri sebulat dan sepenuhnya. Tawakal adalah buah dari iman. Tidak mungkin jadi seorang yang mengaku beriman kalau tidak bertawakal.
Pada suatu hari melawAllah saya ke satu kampung orang Islam. Kampung itu jauh dari dokter. Di sana sedang berjangkit penyakit muntah berak (muntaber), yaitu ungkapan baru untuk mengurangkan dahsyat bunyi kata-kata kolera. Maka menurut petuah dari seorang dukun di kampung itu digantung-kanlah di tiap-tiap tingkap rumah orang daun jiluang dan daun pandang musang. Katanya daun-daun itu adalah suatu “tangkal" untuk menghalangi jumbalang penyakit itu jangan sampai masuk ke dalam rumah.
Dan kerap kali pula saya melihat di dalam sebuah rumah ada seorang perempuan muda sedang mengandung anaknya yang pertama. Di tonggak tangga akan naik ke rumah dipakukan ladam (terompah besi kuda). Katanya ladam itu pun penangkal jangan sampai anak itu diganggu oleh puntianak atau sundal bolong atau pelesit. Semuanya ini adalah bekas kepercayaan zaman jahiliyyah, yang apabila iman, tauhid dan tawakal telah memenuhi jiwa seseorang tidaklah dia akan berbuat de-mikian. Dia akan berusaha dengan cara yang masuk akal menurut dasar ilmu pengetahuan kesehatan, menjaga penyakit itu jangan menular kepada rumahnya.
“Katakanlah, ‘Wahai kaumku.'"
(pangkal ayat 39)
Seruan yang diperintahkan oleh Allah kepada Rasul-Nya agar disampaikan kepada kaumnya yang masih mempertahankan pendirian musyrik yang kufur itu."Bekerjalah kamu atas tempat tegak kamu dan aku pun akan bekerja pula." Kalau pendirian yang jelas salah itu hendak kamu pertahankan juga dan seruan dakwahku tidak kamu pedulikan, silakan kamu bekerja meneruskan ke-yakinan dan pendirian kamu itu. Aku pun akan meneruskan pekerjaanku pula menurut keyakinan dan pendirianku.
“Maka kelak kamu akan mengetahui."
(ujung ayat 39)
Yang setelah kita meneruskan pekerjaan menurut keyakinan masing-masing, akan kamu lihat Allah kelak, siapakah di antara kita di pihak yang benar dan
“Siapakah yang akan datang kepadanya adzab yang akan membuatnya jadi hina."
(pangkal ayat 40)
Yaitu hina dan jatuh martabatnya di atas dunia ini. Dan kemegahan kepada keruntuhan dari kesombongan menderita kekalahan, kian lama kian terdesak dan tidak akan bangkit lagi, sehingga akhir kalau bertahan juga terpaksa memilih satu di antara dua jalan, yaitu pertama mengakui dan tunduk lalu masuk Islam atau jadi hina terus dan hilang sama sekali.
“Dan akan menimpa ke atasnya adzab yang menetap."
(ujung ayat 40)
Adzab yang menetap, tidak akan berubah-ubah lagi ialah di dalam neraka kelak.
Kemudian itu diberikanlah pedoman kerja oleh Allah kepada Rasul-Nya dalam menghadapi kaumnya itu, kaum Quraisy dan sekelilingnya. Tetapi jadi, pedoman hidup juga buat umat manusia sampai akhir zaman.
“Sesungguhnya Kami telah menurunkan al-Kitab kepada engkau."
(pangkal ayat 41)
Yaitu Al-Qur'an, “Untuk manusia dengan kebenaran." Al-Qur'an diturunkan Allah kepada Nabi Muhammad ﷺ ialah untuk manusia! Untuk mengeluarkan manusia itu daripada gelap gulita kekacauan pikiran dan ketiadaan pegangan kepada terang benderang aqidah. Isinya adalah kebenaran seluruhnya. Kebenaran yang tahan uji, yang berlaku buat segala waktu dan ruang. Sebab dengan akal itu saja belumlah cukup manusia mensaat keselamatan hidup. Akal itu pun hendak saat bimbingan pula daripada Allah sendiri. “Maka barang siapa yang mengambil petunjuk" daripada Al-Qur'an yang disampaikan kepada Rasul itu dan oleh Rasul disampaikan pula kepada manusia, “Maka itu adalah untuk keuntungan dirinya," sendiri. Dengan berpedoman hidup kepada Al-Qur'an dia akan memenuhi hidupnya sebagai manusia. Dia akan berkhidmat kepada masyarakatnya di samping mengabdi kepada Allah. Meskipun hidup seseorang manusia di bumi hanya sebentar, namun bekas yang dia tinggalkan akan memperkaya kemanusiaan buat diteruskan. Sebab manusia yang berpedoman hidup kepada Al-Qur'an itu selalu dianjurkan beriman dan beramal saleh. Beriman kepada Allah, beramal saleh untuk kepentingan kemanusiaan. “Dan barangsiapa yang sesat, itu pun lain tidak hanya menyesatkan dirinya jua." Maka kalau ada orang yang menempuh jalan sesat, yang rugi adalah dirinya sendiri. Allah sendiri tidak akan rugi dan dunia pun tidak akan rugi. Dia rugi karena Allah memurkai dia. Dia rugi karena masyarakat manusia memandangnya sebagai penghalang jalan kebenaran. Kalau terjadi yang demikian,
“Dan sekali-kali tidaklah engkau yang bertanggung jawab atas mereka."
(ujung ayat 41)
Yang menjadi kewajiban bagimu, wahai Rasul, hanya semata-mata menyampaikan, mendakwah kepada mereka dengan segala kemampuan yang ada padamu. Selalu akan ada yang tersesat, namun yang diberi petunjuk oleh Allah pun tetap ada. Mereka itulah yang akan jadi tiang-tiang teguh penegak agama ini.
Semoga kita termasuk di antara tiang-tiang itu. Amin!
(Sesungguhnya Kami menurunkan kepadamu Alkitab untuk manusia dengan membawa kebenaran) lafal Bil haqqi berta'alluq kepada lafal Anzalnaa (siapa yang mendapat petunjuk maka untuk dirinya sendiri) yakni hidayahnya itu untuk dirinya sendiri (dan siapa yang sesat maka sesungguhnya dia semata-mata sesat buat kerugian dirinya sendiri, dan kamu sekali-kali bukanlah orang yang bertanggung jawab terhadap mereka) lalu karenanya kamu dapat memaksa mereka untuk menerima hidayah.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








