Ayah

لَّوۡ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّٱصۡطَفَىٰ مِمَّا يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ سُبۡحَٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ

Translation

Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible.<br/>

Tafsir

Had God wanted to take a son - as they allege [that He has], 'The Compassionate One has taken [to Himself] a son' [Q. 19:88], He could have chosen from what He has created whatever He willed, and taken it as a child, instead of the angels whom they claim to be God's daughters, or [their claim] that 'Ezra is the son of God', or that 'Jesus is the son of God' [cf. Q. 9:30]. Glory be to Him, in exaltation of Him as being above that He should take a child. He is God, the One, the All-Compelling, over all His creatures.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir