You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
أَفَمَنۡ
Then is (one) who
حَقَّ
became due
عَلَيۡهِ
on him
كَلِمَةُ
the word
ٱلۡعَذَابِ
(of) the punishment
أَفَأَنتَ
Then can you
تُنقِذُ
save
مَن
(one) who
فِي
(is) in
ٱلنَّارِ
the Fire
أَفَمَنۡ
Then is (one) who
حَقَّ
became due
عَلَيۡهِ
on him
كَلِمَةُ
the word
ٱلۡعَذَابِ
(of) the punishment
أَفَأَنتَ
Then can you
تُنقِذُ
save
مَن
(one) who
فِي
(is) in
ٱلنَّارِ
the Fire

Translation

Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire?

Tafsir

Can he against whom the word of chastisement has been fulfilled .?, namely [the words], I will surely fill Hell [with jinn and mankind together] [Q. 11:119]; Will you deliver, bring out, one who is in the Hellfire? (this is the response to the conditional clause, in which the overt qualification [man fee'l-naar, 'one who is in the Hellfire'] replaces the pronominalisation [a-fa-man, 'he . whom']; the hamza [in a-fa-anta, 'will you'] is for rejection, in other words [the sense is that] you will not be able to guide him and therefore deliver him from the Hellfire).

Topics

×
Ad
×
Ad